隨著交通越來越方便,很多人都會(huì)選擇出國(guó)旅游。很多人以為只要去過韓國(guó),有歐美幾個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家的簽證就可以輕松辦理日本簽證,然而并不是這樣。因?yàn)榻鼛啄隃粼谌毡镜娜嗽絹碓蕉?,個(gè)人赴日旅游簽證也變得嚴(yán)格起來。那么想要日本旅游,在辦理簽證時(shí)要準(zhǔn)備哪些材料呢?為了給大家提供方便,特意為大家整理好了日本旅游簽證材料清單一份,供大家參考!

日本旅游簽證所需材料:
1、本人護(hù)照 :申請(qǐng)者須持有本人簽名的六個(gè)月以上的有效因私護(hù)照原件,如有舊護(hù)照請(qǐng)一并附上 護(hù)照簽名必須與個(gè)人資料表簽名完全一致。
2、本人照片: 2張, 三個(gè)月內(nèi)2寸白底彩色近照。
3、身份證復(fù)印件 :1份, 必須是用身份證原件的復(fù)印件(二代須復(fù)印雙面)。
4、戶口本: 1份 ,全體家庭成員的戶口本復(fù)印件,包括戶主首頁(yè) (有同行家屬時(shí))能體現(xiàn)關(guān)系的戶口本或親屬關(guān)系公證書。
5、名片:2張,所提供的地址、電話、姓名必須正確真實(shí),可以聯(lián)系到本人,如有公司簡(jiǎn)介也最好提供 (這個(gè)其實(shí)是不需要的,如果提供只能作為輔助材料提供,不影響簽證)。
6、簽證申請(qǐng)表:1份,由申請(qǐng)人本人如實(shí)、完整填寫并簽名 另備個(gè)人簽名空白資料表1-2份 護(hù)照簽名必須與個(gè)人資料表簽名完全一致 日本使館非常注意簽名的正確性。
7、在職證明:1份 擔(dān)保信必須蓋有所在單位的公章,說明申請(qǐng)人職務(wù),在此工作時(shí)間,在日期間依從日本法律、不脫團(tuán)活動(dòng)、旅游結(jié)束后按期間回國(guó)。如有滯留不歸,由本人及公司承擔(dān)一切法律責(zé)任和所發(fā)生的費(fèi)用,領(lǐng)導(dǎo)的簽名、聯(lián)系電話、日期(日本個(gè)人旅游簽證,最重要的是需要注明年薪10萬元,如果沒有注明是申請(qǐng)不到的)。
8、企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照:1份 國(guó)家政府機(jī)關(guān)無須此項(xiàng),但要提供單位法人代碼證復(fù)印件,并加蓋公司公章(企業(yè)的話,必須提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件加蓋公章,如果是學(xué)?;蚴聵I(yè)單位等提供組織機(jī)構(gòu)代碼證復(fù)印件加蓋公章,必須提供)。
9、個(gè)人資產(chǎn)證明:1份 5萬元存款證明原件,半年以上的銀行活期/定期存折、房產(chǎn)、車的復(fù)印件各一份資產(chǎn)證明越多越好(日本駐重慶領(lǐng)事館對(duì)銀行流水沒有要求,可以不提供)。
10、結(jié)婚證:1份 結(jié)婚證復(fù)印件(日本領(lǐng)事館對(duì)在一個(gè)戶口本的人員才會(huì)認(rèn)定為親屬,如果夫妻不在一個(gè)戶口本上,都是單獨(dú)的戶口,光是提供結(jié)婚證,使館是不認(rèn)可的,需要提供親屬關(guān)系公證書)。
11、特殊人群:
a、退休人員:如申請(qǐng)人為退休人員,需要提交退休證的。
b、在校學(xué)生:如為學(xué)生,需提供學(xué)生證、身份證戶口本、出生證明,有父母同行提供父母資產(chǎn)。
c、無業(yè)人員:如申請(qǐng)人無雇主,需提供居委證明。
d、暫住人員:非廣東領(lǐng)區(qū)提供居住證復(fù)印件。
日本簽證材料翻譯注意事項(xiàng)
1. 簽證材料翻譯一般要求加蓋翻譯專用章;
2. 譯者所在單位地址、譯者資質(zhì)信息、聯(lián)系電話,尤其是英聯(lián)邦國(guó)家的尤為這樣;
3. 翻譯者簽字和翻譯日期;

雖然說日本一再放寬個(gè)人游的條件,但是在某種程度上還是有很大的限制,如果想順利通過簽證,以上的注意事項(xiàng)和所需材料一定不能少。尤其是簽證材料翻譯件,最好找專業(yè)的進(jìn)行翻譯,避免出現(xiàn)不必要的差錯(cuò),譯聲翻譯公司祝您辦理簽證成功。
媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。