找翻譯公司翻譯蓋章要注意哪些問題?
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2017-10-15 09:06:27 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
近些年,隨著生活水平的提高,許多學(xué)生紛紛留學(xué)國(guó)外。那么,問題來了,很多人很疑慮:為什么在辦理各種的時(shí)候,資料被翻譯后還常會(huì)被要求蓋翻譯章?今譯聲聲就給大家說明一下,翻譯蓋章的用處。
一、什么是翻譯蓋章呢?
經(jīng)中華人民共和國(guó)工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊(cè)的或具備經(jīng)營(yíng)資格的機(jī)構(gòu)對(duì)客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯公司印章的服務(wù)行為。
二、翻譯蓋章又有哪些類型?
一般而言,翻譯蓋章的印章分為三類:
1.翻譯公司的公章
印章顯示文字樣式:XX翻譯有限公司印章尺寸和形狀:公司公章尺寸,圓形
2.翻譯公司的翻譯專用章
印章顯示文字樣式:XX翻譯有限公司翻譯專用章+13位公安局備案編號(hào)印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
3.企事業(yè)單位翻譯部的印章
印章顯示文字樣式:XX文化傳播有限公司翻譯部印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
4. 其他印章樣式:
XXXX翻譯公司XXXX翻譯社
XXXX翻譯社有限公司
XXXX翻譯社有限公司翻譯專用章
……
三、翻譯蓋章的應(yīng)用范圍
1.翻譯蓋章的廣義應(yīng)用范圍
人類社會(huì)的一個(gè)顯著特征就是語言交流,而不同語言之間交流的效率和價(jià)值通過準(zhǔn)確、完整、得體(“信、達(dá)、雅”)的翻譯(筆譯通過書面譯文方式,口譯通過口頭聲音方式)社會(huì)生活中,翻譯(筆譯)需求無處不在,廣義的翻譯是任何不同語言之間的轉(zhuǎn)換,包括同一語言不同亞語種之間的轉(zhuǎn)換,比如,簡(jiǎn)體(普通話)漢語與繁體(香港風(fēng)格、澳門風(fēng)格或臺(tái)灣風(fēng)格)漢語之間的轉(zhuǎn)換。中國(guó)的現(xiàn)代漢語書面語高度統(tǒng)一,口語則有官話、粵語、吳語、湘語、贛語、客家語、閩語等七種主要漢語言。然而,即使是高度統(tǒng)一的漢語書面語,也存在多種“亞”語種:香港繁體;澳門繁體;臺(tái)灣繁體;新加坡繁體……這些“亞”語種在文風(fēng)、語氣、專業(yè)術(shù)語和約定俗成語方面因歷史、政治、地域等因素而存在著或多或少甚至非常顯著的區(qū)別。
2.翻譯蓋章的狹義應(yīng)用范圍
(1)各類法律文書、合同協(xié)議、檢驗(yàn)認(rèn)證等法律文件;【關(guān)鍵詞:法律文書】
(2)各類企事業(yè)單位/公司證照、證書、證明文件;【關(guān)鍵詞:公司證照】
(3)各類個(gè)人證件(出生證、身份證、戶口本、婚姻證書[結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明]、護(hù)照、駕照[國(guó)內(nèi)駕照、國(guó)際駕照]、永久居民證明(各國(guó)“綠卡”、加拿大楓葉卡、移民紙、。。。。。。);【關(guān)鍵詞:個(gè)人證件】
(4)各類學(xué)校錄取通知書、學(xué)歷證書、學(xué)位證書、畢業(yè)證書、成績(jī)單、榮譽(yù)證書、技術(shù)職稱/資格證書、聘書;【關(guān)鍵詞:學(xué)歷證明】
(5)其他各類文件、證明、證書、證件。
3. 可能涉及翻譯蓋章件的部門/單位
各國(guó)駐華使領(lǐng)館、中國(guó)駐外使領(lǐng)館、公證處、民政部門婚姻登記處、人力資源和勞動(dòng)社會(huì)保障部門、教育部留學(xué)服務(wù)中心、公安局出入境管理部門、銀行、證券機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、法院、仲裁機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師/審計(jì)師/稅務(wù)師事務(wù)所等。
四、翻譯蓋章的具體要求
1.加蓋印章的位置
翻譯印章一般加蓋在文件每頁的右下角,也有蓋在文件左下角或下方正中位置。
2.加蓋印章外的附加要求
一般情況下,客戶或客戶最終辦事部門如無特別說明或要求,加蓋印章即可;有些部門(如英國(guó)使館或英國(guó)使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯公司的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類具體的要求,需要客戶與辦事部門詳細(xì)詢問后,對(duì)翻譯公司交待清楚,以免浪費(fèi)雙方寶貴時(shí)間、貽誤辦理簽證的最佳時(shí)機(jī)。
五、翻譯蓋章的注意事項(xiàng)
1.蓋章易、翻譯難
理論上,任何經(jīng)工商行政部門登記注冊(cè)的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù),但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”,而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價(jià)值。很多翻譯公司和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù),但由于沒有專門審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以保證,甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買賣”。
2.防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象
有些翻譯公司或中介機(jī)構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來說,這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問,一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確,其后果如何界定?誰來承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此,選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專業(yè)能力的翻 譯機(jī)構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟??蛻羟心驎r(shí)間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯公司或中介機(jī)構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。
3.看準(zhǔn)確,再委托
關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性,各國(guó)出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。
下面以英國(guó)為例: 英國(guó)邊境管理署(UKBorder Agency)提出了明確而具體的要求:
AllthespecifieddocumentsmustbeoriginalandinEnglishorWelshotherwiseyoumustincludeacertifiedEnglishtranslationthatcanbeindependentlyverifiedbytheUKBorderAgency.請(qǐng)注意所有提交的文件都必須為英語或威爾士語原件,否則您必須同時(shí)提供可供英國(guó)邊境管理局(UK BorderAgency)獨(dú)立核查的英文翻譯件。
Translation(s)of certificate(s),transcriptionsofresults,references andletters
證明(書)、成績(jī)單、推薦信和其他信函的翻譯
ForeachdocumentthatisnotinEnglishorWelshyoumustalsosubmitacertifiedtranslationbyaprofessionaltranslatorortranslationcompany.Eachtranslationyousendusmust include:對(duì)于非英語或非威爾士語的任何文件,您必須同時(shí)提交由一位專業(yè)譯者或一家專業(yè)提供的經(jīng)認(rèn)證的譯文。您發(fā)送給我們的每份譯文必須包含:
? details of the translator/translationcompany’s credentials; and
? 譯者/翻譯公司的證照詳情(編者注:如譯者的翻譯資格證書,如國(guó)家二級(jí)筆譯資格證書、專業(yè)八級(jí)證書等;如翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件等);以及
? confirmationthatitis an accurate translationoftheoriginaldocument; and
? 確認(rèn)譯文是對(duì)原文件的準(zhǔn)確翻譯;以及
? the translator/translation company’s contact details.
? 譯者/翻譯公司的詳細(xì)聯(lián)系方式(編者注:如地址、電話、傳真、手機(jī)、郵箱地址等)。
Itmustalsobedatedandincludetheoriginalsignatureofthetranslatororanauthorisedofficialofthetranslation company譯文還必須注明日期,并包含譯者或翻譯公司授權(quán)管理人員的簽字。
六、涉及翻譯蓋章事項(xiàng)的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證中華人民共和國(guó)教育部留學(xué)服務(wù)中心是中國(guó)官方的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證機(jī)構(gòu),其認(rèn)證內(nèi)容包含:
1.鑒別國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑頒發(fā)機(jī)構(gòu)的合法性;
2.甄別國(guó)(境)外大學(xué)或其他高等教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的學(xué)歷學(xué)位證書,或具有學(xué)位效用的高等教育文憑的真實(shí)性;
3.對(duì)國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位與我國(guó)學(xué)歷學(xué)位的對(duì)應(yīng)關(guān)系提出認(rèn)證咨詢意見;
4.為通過認(rèn)證評(píng)估的國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑出具書面認(rèn)證證明(簡(jiǎn)稱“認(rèn)證書”)。
譯聲翻譯公司作為國(guó)內(nèi)正規(guī)的翻譯公司,是國(guó)內(nèi)大型的翻譯公司之一。我們以負(fù)責(zé)任的態(tài)度和高質(zhì)量的翻譯與本地化服務(wù),吸引了大量客戶。本公司是中國(guó)少數(shù)幾個(gè)具備大規(guī)模定制翻譯能力的大型翻譯公司之一,隨時(shí)準(zhǔn)備為您提供便捷的高品質(zhì)翻譯服務(wù)。如有疑問敬請(qǐng)致電譯聲熱線:400-600-6870.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18