野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

近些年,隨著生活水平的提高,許多學(xué)生紛紛留學(xué)國(guó)外。那么,問題來了,很多人很疑慮:為什么在辦理各種的時(shí)候,資料被翻譯后還常會(huì)被要求蓋翻譯章?今譯聲聲就給大家說明一下,翻譯蓋章的用處。

一、什么是翻譯蓋章呢?

經(jīng)中華人民共和國(guó)工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊(cè)的或具備經(jīng)營(yíng)資格的機(jī)構(gòu)對(duì)客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯公司印章的服務(wù)行為。

二、翻譯蓋章又有哪些類型?

一般而言,翻譯蓋章的印章分為三類:

1.翻譯公司的公章

印章顯示文字樣式:XX翻譯有限公司印章尺寸和形狀:公司公章尺寸,圓形

2.翻譯公司的翻譯專用章 

印章顯示文字樣式:XX翻譯有限公司翻譯專用章+13位公安局備案編號(hào)印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形

3.企事業(yè)單位翻譯部的印章 

印章顯示文字樣式:XX文化傳播有限公司翻譯部印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形

4.  其他印章樣式:

XXXX翻譯公司XXXX翻譯社

XXXX翻譯社有限公司

XXXX翻譯社有限公司翻譯專用章

……

三、翻譯蓋章的應(yīng)用范圍 

1.翻譯蓋章的廣義應(yīng)用范圍

人類社會(huì)的一個(gè)顯著特征就是語言交流,而不同語言之間交流的效率和價(jià)值通過準(zhǔn)確、完整、得體(“信、達(dá)、雅”)的翻譯(筆譯通過書面譯文方式,口譯通過口頭聲音方式)社會(huì)生活中,翻譯(筆譯)需求無處不在,廣義的翻譯是任何不同語言之間的轉(zhuǎn)換,包括同一語言不同亞語種之間的轉(zhuǎn)換,比如,簡(jiǎn)體(普通話)漢語與繁體(香港風(fēng)格、澳門風(fēng)格或臺(tái)灣風(fēng)格)漢語之間的轉(zhuǎn)換。中國(guó)的現(xiàn)代漢語書面語高度統(tǒng)一,口語則有官話、粵語、吳語、湘語、贛語、客家語、閩語等七種主要漢語言。然而,即使是高度統(tǒng)一的漢語書面語,也存在多種“亞”語種:香港繁體;澳門繁體;臺(tái)灣繁體;新加坡繁體……這些“亞”語種在文風(fēng)、語氣、專業(yè)術(shù)語和約定俗成語方面因歷史、政治、地域等因素而存在著或多或少甚至非常顯著的區(qū)別。

2.翻譯蓋章的狹義應(yīng)用范圍 

(1)各類法律文書、合同協(xié)議、檢驗(yàn)認(rèn)證等法律文件;【關(guān)鍵詞:法律文書】

(2)各類企事業(yè)單位/公司證照、證書、證明文件;【關(guān)鍵詞:公司證照】

(3)各類個(gè)人證件(出生證、身份證、戶口本、婚姻證書[結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明]、護(hù)照、駕照[國(guó)內(nèi)駕照、國(guó)際駕照]、永久居民證明(各國(guó)“綠卡”、加拿大楓葉卡、移民紙、。。。。。。);【關(guān)鍵詞:個(gè)人證件】

(4)各類學(xué)校錄取通知書、學(xué)歷證書、學(xué)位證書、畢業(yè)證書、成績(jī)單、榮譽(yù)證書、技術(shù)職稱/資格證書、聘書;【關(guān)鍵詞:學(xué)歷證明】

(5)其他各類文件、證明、證書、證件。

3.  可能涉及翻譯蓋章件的部門/單位

各國(guó)駐華使領(lǐng)館、中國(guó)駐外使領(lǐng)館、公證處、民政部門婚姻登記處、人力資源和勞動(dòng)社會(huì)保障部門、教育部留學(xué)服務(wù)中心、公安局出入境管理部門、銀行、證券機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、法院、仲裁機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師/審計(jì)師/稅務(wù)師事務(wù)所等。

四、翻譯蓋章的具體要求 

1.加蓋印章的位置

翻譯印章一般加蓋在文件每頁的右下角,也有蓋在文件左下角或下方正中位置。

2.加蓋印章外的附加要求 

一般情況下,客戶或客戶最終辦事部門如無特別說明或要求,加蓋印章即可;有些部門(如英國(guó)使館或英國(guó)使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯公司的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類具體的要求,需要客戶與辦事部門詳細(xì)詢問后,對(duì)翻譯公司交待清楚,以免浪費(fèi)雙方寶貴時(shí)間、貽誤辦理簽證的最佳時(shí)機(jī)。

五、翻譯蓋章的注意事項(xiàng) 

1.蓋章易、翻譯難

理論上,任何經(jīng)工商行政部門登記注冊(cè)的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù),但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”,而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價(jià)值。很多翻譯公司和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù),但由于沒有專門審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以保證,甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買賣”。

2.防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象

有些翻譯公司或中介機(jī)構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來說,這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問,一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確,其后果如何界定?誰來承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此,選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專業(yè)能力的翻 譯機(jī)構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟??蛻羟心驎r(shí)間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯公司或中介機(jī)構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。

3.看準(zhǔn)確,再委托

關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性,各國(guó)出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。

下面以英國(guó)為例: 英國(guó)邊境管理署(UKBorder Agency)提出了明確而具體的要求:

AllthespecifieddocumentsmustbeoriginalandinEnglishorWelshotherwiseyoumustincludeacertifiedEnglishtranslationthatcanbeindependentlyverifiedbytheUKBorderAgency.請(qǐng)注意所有提交的文件都必須為英語或威爾士語原件,否則您必須同時(shí)提供可供英國(guó)邊境管理局(UK BorderAgency)獨(dú)立核查的英文翻譯件。

Translation(s)of certificate(s),transcriptionsofresults,references andletters

證明(書)、成績(jī)單、推薦信和其他信函的翻譯

ForeachdocumentthatisnotinEnglishorWelshyoumustalsosubmitacertifiedtranslationbyaprofessionaltranslatorortranslationcompany.Eachtranslationyousendusmust include:對(duì)于非英語或非威爾士語的任何文件,您必須同時(shí)提交由一位專業(yè)譯者或一家專業(yè)提供的經(jīng)認(rèn)證的譯文。您發(fā)送給我們的每份譯文必須包含:

? details of the translator/translationcompany’s credentials; and

? 譯者/翻譯公司的證照詳情(編者注:如譯者的翻譯資格證書,如國(guó)家二級(jí)筆譯資格證書、專業(yè)八級(jí)證書等;如翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件等);以及

? confirmationthatitis an accurate translationoftheoriginaldocument; and

? 確認(rèn)譯文是對(duì)原文件的準(zhǔn)確翻譯;以及

? the translator/translation company’s contact details.

? 譯者/翻譯公司的詳細(xì)聯(lián)系方式(編者注:如地址、電話、傳真、手機(jī)、郵箱地址等)。

Itmustalsobedatedandincludetheoriginalsignatureofthetranslatororanauthorisedofficialofthetranslation company譯文還必須注明日期,并包含譯者或翻譯公司授權(quán)管理人員的簽字。

六、涉及翻譯蓋章事項(xiàng)的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證中華人民共和國(guó)教育部留學(xué)服務(wù)中心是中國(guó)官方的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證機(jī)構(gòu),其認(rèn)證內(nèi)容包含:

1.鑒別國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑頒發(fā)機(jī)構(gòu)的合法性;

2.甄別國(guó)(境)外大學(xué)或其他高等教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的學(xué)歷學(xué)位證書,或具有學(xué)位效用的高等教育文憑的真實(shí)性;

3.對(duì)國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位與我國(guó)學(xué)歷學(xué)位的對(duì)應(yīng)關(guān)系提出認(rèn)證咨詢意見;

4.為通過認(rèn)證評(píng)估的國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑出具書面認(rèn)證證明(簡(jiǎn)稱“認(rèn)證書”)。

譯聲翻譯公司作為國(guó)內(nèi)正規(guī)的翻譯公司,是國(guó)內(nèi)大型的翻譯公司之一。我們以負(fù)責(zé)任的態(tài)度和高質(zhì)量的翻譯與本地化服務(wù),吸引了大量客戶。本公司是中國(guó)少數(shù)幾個(gè)具備大規(guī)模定制翻譯能力的大型翻譯公司之一,隨時(shí)準(zhǔn)備為您提供便捷的高品質(zhì)翻譯服務(wù)。如有疑問敬請(qǐng)致電譯聲熱線:400-600-6870.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
  • 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線