證件證書(shū)就是為了出國(guó)使用,在國(guó)外可以證明自己身份的有效材料,出國(guó)也已經(jīng)不是什么新鮮事,國(guó)際交流如此密切的今天,無(wú)論是出國(guó)去哪都需要對(duì)證件證書(shū)進(jìn)行翻譯,方便在國(guó)外的一切交流活動(dòng)。去俄羅斯旅游或出差的華人也很多,他們出國(guó)前不知道需要翻譯哪些材料,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)如此之多,如何選擇證件證書(shū)公司就成了他們糾結(jié)的難題,帶您了解如何選擇俄語(yǔ)證件證書(shū)翻譯公司:
一、俄語(yǔ)證件證書(shū)翻譯公司的資質(zhì)
俄語(yǔ)證件證書(shū)翻譯首先要了解翻譯公司的資質(zhì),譯聲翻譯公司是工商局認(rèn)可批準(zhǔn)的公司,是一家專(zhuān)業(yè)涉外公司,是備受推崇的全球化與本地化,中國(guó)專(zhuān)業(yè)的翻譯蓋章中心,章經(jīng)國(guó) 家工商總局和公安部備案,合法翻譯公司資質(zhì),具備國(guó)家承認(rèn)的資質(zhì)和效力。適用于出入境辦理、資質(zhì)證明、身份證明、公證、法庭使用等場(chǎng)所。
二、范圍
譯聲翻譯公司較常見(jiàn)的證件類(lèi)型有如下:俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)健康證明翻譯、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)、俄語(yǔ)換匯證明、俄語(yǔ)四、六級(jí)證書(shū)、俄語(yǔ)計(jì)算機(jī)等級(jí)證書(shū)
俄國(guó)、俄國(guó)學(xué)歷認(rèn)證翻譯、俄國(guó)、俄國(guó)完稅證明、俄國(guó)經(jīng)濟(jì)擔(dān)保書(shū)、俄國(guó)、俄語(yǔ)留學(xué)、俄語(yǔ)錄取通知書(shū)翻譯、
俄語(yǔ)委托書(shū)、俄語(yǔ)授權(quán)書(shū)、俄語(yǔ)轉(zhuǎn)讓書(shū)、俄語(yǔ)邀請(qǐng)函、俄語(yǔ)產(chǎn)品認(rèn)證書(shū)、俄語(yǔ)質(zhì)量認(rèn)證書(shū)、俄語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、俄語(yǔ)資信證明
三、證件證書(shū)俄國(guó)翻譯辦理手續(xù)
出國(guó)去俄國(guó)我們需要辦理各種手續(xù),所以我們需要翻譯我們要用的一些證件。
第一,首先我們要自己了解下俄國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣資料,您可以咨詢(xún)您的朋友,也可以在網(wǎng)上查閱。
第二,選擇一家好的,有涉外資質(zhì)的翻譯公司。
第三,準(zhǔn)備好要翻譯的證件證 書(shū),護(hù)照簽證是必須要翻譯的。
第四,每個(gè)證件證 書(shū)都要一張二寸或小二寸證件照片(彩色半身免冠)。
第五,在國(guó)外學(xué)習(xí)期間所有成績(jī)單(含翻譯件原件)需專(zhuān)業(yè)涉外翻譯公司翻譯有效,如無(wú)成績(jī)單,需提供學(xué)校開(kāi)具的相關(guān)研究證明。
四、俄語(yǔ)證件翻譯蓋章注意事項(xiàng)
1、證件證書(shū)翻譯要看最后的翻譯蓋章是否清晰
2、要檢查好翻譯章是否蓋對(duì)位置
3、最后一定要注意查看翻譯公司是否有資質(zhì)
在選擇俄語(yǔ)證件證書(shū)翻譯公司的時(shí)候要注意這些細(xì)節(jié),具體關(guān)于出國(guó)俄羅斯需要翻譯的證件類(lèi)型您可咨詢(xún)譯聲翻譯公司,俄語(yǔ)的證件證書(shū)翻譯也是常見(jiàn)了,希望這些內(nèi)容對(duì)您的選擇有所幫助,俄語(yǔ)證件證書(shū)翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還要對(duì)證件所涉及的領(lǐng)域有一定的知識(shí)了解,選一個(gè)有資質(zhì),有經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司才是重要的,譯聲翻譯公司期待與您的合作,會(huì)為您提供優(yōu)質(zhì)的俄語(yǔ)證件證書(shū)。
媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。