公證委托書是指公證機(jī)構(gòu)根據(jù)申請人的申請,依照法律及事實(shí),按照一定的法律程序辦理的具有法律效力的證明書,屬于司法文書的一種。公證委托書作為法律界常用的應(yīng)用寫作文體,是公證處按照司法部規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)格式制作并發(fā)給當(dāng)事人的法律文書,其大小為16開,由封面、正文、封底三部分組成,一般公證書都使用中文,但是在少數(shù)民族聚居區(qū),除了涉外公證事項(xiàng)外,可以使用當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族通用的文字。如果有需要,公證書可附帶外文譯文。
公證委托書翻譯內(nèi)容:
1、公證書編號;
2、當(dāng)事人的基本情況;
3、公證證詞。其內(nèi)容包括:公證證明的對象、公證證明的范圍和內(nèi)容、證明所依據(jù)的法律、法規(guī)等。公證證明對象、范圍不同,公證的條件內(nèi)容和適用的法律也不同,這些都要在證詞中有所反映。公證證詞所涉及的組織名稱第一次出現(xiàn)時(shí)必須使用全稱;所涉及的日期要采用公歷.需涉及農(nóng)歷時(shí)應(yīng)采用括號注明;
4、承辦公證員的簽名或簽名章及公證處印章;
5、出證日期以公證處審批人審核批準(zhǔn)的日期為準(zhǔn)。此外,未強(qiáng)制執(zhí)行效力的公證書應(yīng)在公證證詞中注明,并注明債務(wù)人履行債務(wù)的期限。公證證詞中注明的文件也是公證書的組成部分。
我們也將會(huì)向您提供專業(yè)、精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)、快速的。承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供有保障、能放心的。鄭重承諾:譯文無效全額退款
因?yàn)榉g的報(bào)價(jià)根據(jù)您所需的翻譯語種、專業(yè)領(lǐng)域、翻譯時(shí)間、文件大小等因素確定價(jià)格,如果您想要了解詳細(xì)的請點(diǎn)擊,如還有問題請您致電:400-600-6870或者發(fā)送電子郵件至與我們客戶經(jīng)理直接聯(lián)系。
公證委托書模板

購房合同委托書模板:
委托人姓名、身份證號、住址 受托人姓名、身份證號、住址 座落于 的房屋系本人與 名下房產(chǎn),房屋所有權(quán)證號碼為 ?,F(xiàn)因 ,特委托 作為本人的代理人,代為辦理與上述房產(chǎn)出售相關(guān)的一切手續(xù),受托人具體代理權(quán)限及范圍如下:
1、有權(quán)代為出售上述房產(chǎn),簽署售房合同及與購房相關(guān)的文件,有權(quán)辦理相關(guān)合同備案登記、公證事宜。
2、協(xié)助買方辦理上述房產(chǎn)在房產(chǎn)交易中心、土地管理部門的權(quán)屬登記、過戶手續(xù)并繳納相關(guān)費(fèi)用。
3、協(xié)助買方辦理銀行貸款的一切手續(xù),包括但不限于受托人有權(quán)在借款合同、資金托管及解凍等與貸款有關(guān)的文書上簽字。
4、有權(quán)代為收取售房款。
5、辦理上述房產(chǎn)內(nèi)的水、電、閉路電視、煤氣等相關(guān)設(shè)施過戶有關(guān)的一切手續(xù)。 受托人在辦理上述事項(xiàng)所做的一切行為,視同本人所為;因此所簽署的相關(guān)文件及支付
的相關(guān)費(fèi)用,本人均予以承認(rèn)并承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。 本委托書在本人簽字之日起生效,同時(shí)在本人書面通知福建省直單位住房公積金中心和建行福建省分行本委托失效之前一直有效。
委托人(簽字): 年 月 日
媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。