jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

2015年各大學??佳蟹g碩士復試的通知

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報道 / 日期:2017-10-15 09:07:17 / 來源:網(wǎng)絡(luò)


  譯聲表示,翻譯碩士專業(yè)學位其培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才。越來越多的學生來參加考研翻譯碩士的備考當中,譯聲翻譯公司簡單分析一下,2015年各大學??佳蟹g碩士復試的通知后如何應(yīng)對呢?
  筆試環(huán)節(jié),通常會涉及英漢互譯、寫作等幾個部分
  面試環(huán)節(jié),是必考內(nèi)容,和都會涉及到。有時會采取面試官邊讀,考生邊翻譯的形式,很考驗考生的記憶以及應(yīng)變能力。
  譯聲提醒考生在備考過程中,要注意自己所報考院校的特色。報考偏向理工類的院校,就要多積累科技詞匯,在筆試和面試過程中,題目內(nèi)容往往和科技有關(guān),尤其是本院校的特色專業(yè)。如石油大學,則要提前準備化石燃料、天然氣、液化氣等能源類的詞匯。報考偏向經(jīng)濟類的院校,則要多儲備商貿(mào)詞匯。另外,一些當前各領(lǐng)域的熱點話題,平時也要多關(guān)注。如經(jīng)濟話題(進出口、逆順差、外匯),中國特色詞匯(全面建設(shè)小康社會、社會保障制度、科學發(fā)展觀)等。
  翻譯碩士是一門實踐學科,也要求考生具備很好的實踐能力和專業(yè)知識,所以要積極的練習,提升自身能力。下面,譯聲翻譯公司就針對不同學校復試考查特點進行一些備考建議。
  華北電力大學
  華北大學翻譯碩士的復試科目為科技筆譯。同等學歷加試科目:英語綜合、翻譯與寫作。
  復試復習規(guī)劃:
  第一,應(yīng)該穩(wěn)著前進,尤其是知道自己已經(jīng)進復試后,千萬不能有浮躁心理。還是要保持一顆平常心,踏實的進行筆譯復習。
  第二,需要強調(diào)的一點是,這個階段應(yīng)該進一步加強英語口語的練習了,因為身為一個外語系的同學,復試時如果有一口流利的口語也是很占優(yōu)勢的。
  第三,如果本科生期間獲得什么重要的獎項,此時應(yīng)拿出證明自己。這是在很短的時間里給考官老師留下印象分的好時機,關(guān)鍵時刻拿出加分武器還是很有必要的。
  中國石油大學
  復試前多練習面試口語,訓練流利度,對話自然
  1、綜合能力考試(英譯漢30%+漢譯英30%+英語寫作20%+漢語寫作20%)不及格者不予錄取。
  2、面試(視譯、口語測試)
  考生先抽取題目,包括一段英譯漢、一段漢譯英。然后在考場外準備10分鐘左右,之后進場。跟導師問好后,進行簡單的交流。對于跨專業(yè)的學生,導師可能
  會問為什么跨專業(yè)。然后開始回答之前抽取的題目。
  綜合能力考試中的翻譯和面試時的視譯題材均為較簡單的能源類或科技類文章。考生最好提前準備一些相關(guān)詞匯,比如化石燃料、天然氣、液化氣等。
  3.調(diào)劑程序:
  要求:A類地區(qū)、"985"院校調(diào)劑學生入學后會有1000元獎學金
 ?、倏忌卿浭笱芯可赫{(diào)劑系統(tǒng)填報調(diào)劑信息。
 ?、诮?jīng)研招辦和我院初步審查后,確定調(diào)劑考生名單,通知考生復試。
 ?、劭忌拥綇驮囃ㄖ?,登錄中國研究生招生信息網(wǎng)(網(wǎng)址:http://yz.chsi.com.cn)進行調(diào)劑報名,并隨時上網(wǎng)查詢反饋信息。
  ④我院將調(diào)劑考生名單上報研招辦,經(jīng)審核同意后我校研招辦向考生第一志愿報考單位去函索取考生考試試卷等相關(guān)材料??忌毝酱俚谝恢驹笀罂紗挝辉谖?
  校復試前將上述材料寄送研招辦,否則不能復試。
 ?、菘忌嚲淼炔牧限D(zhuǎn)至我校后,考生參加復試。
  對外經(jīng)濟貿(mào)易大學口譯專業(yè)
  復試特點:兩輪復試高大上,著重于會議口譯。
  復試流程
  (1)MTI筆譯,很簡單。
  (2)MTI口譯()進入考場,考官發(fā)篇材料。考生讀一遍,然后考官與考生進行簡單的對話。
  (3)MTI口譯()。進行兩輪復試。第一輪復試,很簡單。采取錄音復試的形式。兩段英譯漢、漢譯英的交傳練習。在一輪復試中脫穎而出的考生進入二
  輪復試。二輪復試也采取交傳口譯的形式。但是是由主考老師讀,考生把聽到的信息以交傳的形式傳達出來。
  假如考生沒有通過一輪復試,則不能調(diào)劑;若通過一輪復試,沒通過二輪復試,則會被調(diào)劑到商務(wù)口譯。
  復試參考書:
  英語口譯基礎(chǔ)教程;英語同聲傳譯教程;簡明商務(wù)英語系列教程:國際商務(wù)談判
  理工大學筆譯專業(yè)
  包括筆試和面試。
  1.筆試:英漢互譯各一段。筆試約1.5小時,段落較長,偏向科技,生詞較少,但句型復雜
  2.面試
  現(xiàn)場詳情:抽簽排序,5-6名考官,主要考官:曹莉,陳大明,吳霜。
  面試流程包括自我介紹、提問問題、交替?zhèn)髯g。問題比如對當前國際流行的科技知識的看法(3D打印機),對科技是否感興趣。交替?zhèn)髯g涉及政治經(jīng)濟話題(進出口、逆順差、外匯),中國特色詞匯(全面建設(shè)小康社會、社會保障制度、科學發(fā)展觀)等,譯聲英和英譯中各一段,每段約長3-4分鐘,中間無停頓。很考驗考生的記憶以及應(yīng)變能力。
  3.調(diào)劑:學碩優(yōu)先調(diào)劑到專碩。
  以上就是譯聲翻譯公司總結(jié)針對各大學翻譯碩士備考的建議,希望考生針對各大學的考試特點有目的去復習備考,也祝愿考生取得滿意的成績。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線