野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

昨天晚上突然QQ收到一位學(xué)醫(yī)學(xué)專業(yè)高校畢業(yè)生咨詢,在咨詢過程中我們獲悉這位研究生需要對(duì)自己畢業(yè)論文進(jìn)行翻譯,他不知道如何選擇翻譯,到底是選擇個(gè)人譯員還是專業(yè)翻譯公司來進(jìn)行翻譯。兩者之間有什么區(qū)別,如果找翻譯公司優(yōu)勢(shì)又在哪里?
 
  一、專業(yè)翻譯公司的優(yōu)勢(shì)和區(qū)別:
 
  很多客戶認(rèn)為個(gè)人譯員和翻譯公司的差別就是價(jià)格,往往同一份資料,市面上的翻譯公司給出的價(jià)格比個(gè)人譯員的要貴。也有人認(rèn)為找翻譯公司不也是那些譯員來翻譯嗎?有什么差別呢?但是事實(shí)并非如此,翻譯公司和個(gè)人譯員還是有著本質(zhì)的區(qū)別的。
 
  1、第一個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):價(jià)格高,翻譯專業(yè)。翻譯公司翻譯價(jià)格肯定要比個(gè)人翻譯價(jià)格貴,翻本公司價(jià)格高源于他們專業(yè),精誠(chéng)服務(wù),服務(wù)有保障。讓翻譯出來稿件讓客戶沒有后顧之憂,這是翻譯公司比個(gè)人翻譯一個(gè)的優(yōu)勢(shì)和區(qū)別。
 
  2、第二個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):專業(yè)團(tuán)隊(duì),品質(zhì)服務(wù)??梢赃@么說,個(gè)人翻譯是一個(gè)人在戰(zhàn)斗,而翻譯公司是團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn),自然團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn)翻譯水平和專業(yè)能力更強(qiáng)更快。翻譯有各種語(yǔ)言,也涉及到不同的行業(yè)領(lǐng)域,這不是一個(gè)人都能精通的,而翻譯公司有專業(yè)的譯員團(tuán)隊(duì),不同譯員擅長(zhǎng)不同的語(yǔ)種和領(lǐng)域,可以根據(jù)客戶的需求和稿件類型匹配最合適的譯員來翻譯,這樣極大地保障了翻譯的質(zhì)量和效率,避免個(gè)人翻譯不專業(yè)損害到個(gè)人和企業(yè)商業(yè)利益。
 
  3、第三個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):誠(chéng)信服務(wù),質(zhì)量保障。翻譯公司和個(gè)人翻譯的最大區(qū)別就在于一個(gè)是單位團(tuán)體,一個(gè)是個(gè)體。作為單位團(tuán)體的翻譯公司可以提供包括營(yíng)業(yè)執(zhí)照、合同、發(fā)票、蓋章等一系列正規(guī)的手續(xù),同時(shí)也可以在市場(chǎng)監(jiān)督管理網(wǎng)站上查到該公司的所有主體資格信息,這就有力保障了交易行為的可靠性,特別是企業(yè)有翻譯需求的,找翻譯公司是首選,找個(gè)人翻譯雖然價(jià)格較低,但存在很大的違約風(fēng)險(xiǎn),且一旦違約難以追訴,也可能錢付了,稿件都沒有翻譯或者隨便有軟件翻譯糊弄客戶,只能自認(rèn)倒霉,花了錢沒有辦好事。
 
翻譯公司與個(gè)人翻譯區(qū)別及其各自優(yōu)劣(圖1)
 
  4、第四個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):純正母語(yǔ),優(yōu)質(zhì)專業(yè)。個(gè)人翻譯雖然也有少部分外籍人員從事,作為客戶本身又無(wú)法區(qū)別這個(gè)譯員是外籍譯員。客戶又很難聯(lián)系到外籍譯員,即使聯(lián)系到了可能也會(huì)因?yàn)闇贤ú粫臣捌渌鼏栴}而不能達(dá)成交易。客戶需要純正母語(yǔ)翻譯,找翻譯公司是最簡(jiǎn)單最有效的方法,因?yàn)榉g公司一般都儲(chǔ)備了各個(gè)主要語(yǔ)種的外籍譯員,而且提供一條龍服務(wù),稿件質(zhì)量、交稿時(shí)間、發(fā)票手續(xù)等都有保障,溝通順暢也無(wú)后顧之憂,所以現(xiàn)在市場(chǎng)上找母語(yǔ)翻譯的基本上就直接找翻譯公司了。
 
  5、第五個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):譯審把關(guān),嚴(yán)把質(zhì)量。如果和翻譯公司合作過,客戶就會(huì)知道翻譯公司不像個(gè)人翻譯那樣把稿件翻譯完成就直接交付給你,而是需要經(jīng)過層層審核校對(duì)的,負(fù)責(zé)這個(gè)工作的人叫做譯審。譯審的人選要求很嚴(yán)格,一般需要具備多年翻譯經(jīng)驗(yàn),擅長(zhǎng)各種領(lǐng)域及獲得高級(jí)翻譯資格證書的資深譯員來?yè)?dān)任,甚至是外籍人員擔(dān)任譯審,而每個(gè)語(yǔ)種都會(huì)配備一名譯審。這樣在譯員高效完成初稿翻譯后,再經(jīng)過對(duì)應(yīng)語(yǔ)種專業(yè)譯審的校對(duì)與修改,譯稿的質(zhì)量就會(huì)更上一層樓,不僅低級(jí)的拼寫和語(yǔ)法錯(cuò)誤不會(huì)出現(xiàn),而且語(yǔ)言更地道,更貼合專業(yè)背景。
 
  6、第六個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):售后保障,客戶放心。翻譯公司可以提供合同和正規(guī)翻譯發(fā)票,這些都是有力的售后保障,而且翻譯公司一般都提供不限次數(shù)修改服務(wù),直到你完全滿意為止,而且你覺得這個(gè)譯員翻譯的不滿意,還可以換一個(gè)譯員翻譯,這些對(duì)于個(gè)人翻譯來說是做不到的。但對(duì)于個(gè)人翻譯來說,一般翻譯完成交稿后,你讓他修改會(huì)讓你加價(jià)或者直接不理會(huì)你們,直接把你刪除放入黑名單。他們只做第一單。個(gè)人譯員沒有翻譯公司的規(guī)章制度等約束,對(duì)于時(shí)間等沒有概念,時(shí)常會(huì)發(fā)生遲到或者放客戶鴿子的問題,還有就是因?yàn)榭蛻糁耙膊恢雷g員的實(shí)力到底如何,可能日常溝通還行,但是遇到專業(yè)的問題就懵了這種事情也是有的。
 
  7、第六個(gè)區(qū)別和優(yōu)勢(shì):專業(yè)人才選拔錄用,嚴(yán)格保密協(xié)議。作為翻譯公司而言他們選拔的人員都是優(yōu)中選優(yōu)的優(yōu)秀譯員,在選拔的過程提供公司各種領(lǐng)域?qū)I(yè)的試譯稿來測(cè)試譯員專業(yè)翻譯水平怎么樣,通過測(cè)試后公司會(huì)安排復(fù)試進(jìn)行二次優(yōu)秀譯員篩選,對(duì)譯員品行進(jìn)行測(cè)試。一位專業(yè)優(yōu)質(zhì)譯員對(duì)品行尤為重要,好點(diǎn)品行才能翻譯出好的譯文。最后通過我們篩選的譯員都會(huì)跟他們簽訂保密協(xié)議,譯員的翻譯后所有資料不得泄密和傳播。個(gè)人譯員就沒有什么翻譯品行保障,把客戶翻譯資料到處傳播。
 
  綜上所述,除非你是優(yōu)先考慮價(jià)格因素,對(duì)翻譯出來稿件沒有任何要求可言,不然從其他各方面因素來看都是翻譯公司遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于個(gè)人翻譯,尤其是對(duì)于企業(yè)的大型翻譯項(xiàng)目,翻譯公司選擇更加靠譜能夠提供更加專業(yè)的服務(wù),保質(zhì)保量按時(shí)完成任務(wù)。所以對(duì)于翻譯公司和個(gè)人翻譯孰優(yōu)孰劣就顯而易見了。其實(shí)找翻譯公司和找個(gè)人的差別就是在價(jià)格這一塊了,客戶覺得個(gè)人譯員比較便宜,但是隨著而來的就會(huì)有很多問題,因?yàn)閭€(gè)人譯員沒有翻譯公司的規(guī)章制度等約束,對(duì)于時(shí)間等沒有概念,時(shí)常會(huì)發(fā)生遲到或者放客戶鴿子的問題,還有就是因?yàn)榭蛻糁耙膊恢雷g員的實(shí)力到底如何,可能日常溝通還行,但是遇到專業(yè)的問題就懵了這種事情也是有的。
 
  二、如果選擇翻譯公司,這么多翻譯公司,應(yīng)當(dāng)選哪家又如何區(qū)別?
 
  結(jié)合上面公司區(qū)別和優(yōu)勢(shì)在選擇專業(yè)翻譯公司區(qū)別時(shí)在加上一下幾點(diǎn):
 
  1、誠(chéng)服服務(wù):誠(chéng)信是一個(gè)公司應(yīng)具備的最基本的質(zhì)量。
 
  2、翻譯品質(zhì):普通說來,選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯品質(zhì)。 翻譯和不論什么其他產(chǎn)品和服務(wù),都存在低檔別。
 
  3、翻譯人員:翻譯可大概可分為初等翻譯、中級(jí)翻譯和高級(jí)翻譯 。
 
  4、翻譯保障:提供無(wú)限期修改售后服務(wù)才是客戶選擇這家公司王道。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
  • 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線