野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

    聽力是口譯員的看家本領,其訓練有著一套比較有效的方法,不同于我們以往的被動聽力。常用的訓練方法涉及以下幾個方面:
  第一個就是要可以練習聽寫。聽寫的好處就是讓你在詞形和聲音之間建立起聯(lián)系,但對于理解詞匯的意思幫助有限。對于詞匯量不足的同學,聽寫練習的確確可以有助于鞏固對于詞匯的熟悉度。
  但是,聽寫在中后期的時候就要少用。原因是,它有一個缺點,即讓我們過多地關(guān)注詞形,而實際上我們需要更多地是關(guān)注含義。
  所以這就過渡到第二種聽力訓練方法無原文的聽力訓練??梢允怯性?,但逼著不到萬不得已不看,也可以是新聞,壓根就沒有原文,只能硬聽。這種聽力的好處在于,逼著我們將精力放在含義而不是詞形上,甚至有的詞壓根就不會寫,但是根據(jù)上下文意思是不難理解的。通過上下文猜詞,這是口譯員必備的技能,因為不能指望每一次任務或者考試都沒有生詞。
  這種訓練法還有個好處,就是不知道詞形,就沒法知道字典意思,可以避免盲目地將字典第一個意思生硬地使用,避免翻譯腔。
  如果材料是有文字材料的,也建議大家,不到萬不得已先不要看那個文本。先努力的去聽辨,建立起從聲音到詞義之間的聯(lián)系。
  第三個聽力訓練法就是精聽和泛聽相結(jié)合。如果都是泛聽,隨時帶著耳機聽英文,慢慢就會疲勞,就會無法深入。不加深入的去聽,效果不是特別明顯。所以一定要有精聽、有泛聽。精聽指的是對一個段落,要聽出每一個詞,接近于聽寫。還要聽出上下文的篇章結(jié)構(gòu)。
  精聽很耗時間,大概半個小時左右的聽力有的時候精聽可以聽到三四個小時,對于提高非常有幫助。但是精聽總量往往不夠,所以在平時生活中,可以利用生活中的碎片時間,輔以泛聽,比如看看美劇,聽聽BBC的新聞。
  第四個要點是單線程作業(yè)。意思是說每份材料可以有多種用途,但是每次練習盡可能就將重點放在一個任務上。用途可以是練習翻譯、練習聽寫、積累詞匯、積累背景知識、練習朗讀等等。如果在練習翻譯時還突然覺得發(fā)言人的某個詞匯用得很好,需要學習下來,以至于不能自拔始終想著這個詞匯,那這樣的翻譯肯定是做不好的。
  第五個要點是口語和聽力不分家。有的譯員聽力不好,有時其實不全是聽的問題,很可能是說的問題。因為自己的對于同一個單詞的發(fā)音不標準,以至于在聽標準發(fā)音的時候會錯誤地聽成其他的詞匯。所以,聽力聯(lián)系之后,可以充分利用同一個材料練習朗讀,甚至好的篇章可以模仿發(fā)音、語調(diào)和進行背誦。這對提高表達來說也是很有必要的。另外,在朗讀過程中逐漸熟悉英語中的連讀和爆破等發(fā)音技巧,今后在聽力中遇到也容易聽懂。好的演講技巧也同樣可以在這一過程養(yǎng)成。

 

僅供參考,摘自網(wǎng)絡

相關(guān)閱讀 Relate

媒體報道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線