《公共服務(wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》出臺
日期:2017-09-18 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
今天上午,從語言大學(xué)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會上了解到,《公共服務(wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。 中國語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究中心、國家語言文字政策中心等聯(lián)合舉辦了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會。 《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的研制歷時(shí)五年,有全國數(shù)十位中英文專家、標(biāo)準(zhǔn)化專家及各領(lǐng)域?qū)<夜餐瑓⑴c,多次在全國范圍廣泛征求意見,通過專家組鑒定和國家語委語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)審定委員會審核,經(jīng)國家標(biāo)準(zhǔn)委批準(zhǔn),于近日正式發(fā)布。 《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。 法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾咴凇豆卜?wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》里看到,整個(gè)譯本包括10個(gè)部分:《第1部分:通則》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求。 第2至第10部分規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。 教育部語信司劉宏副司長表示,制定并實(shí)施外文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提升我國外語服務(wù)質(zhì)量,是我國改革開放的迫切要求,是新時(shí)期國家語言文字事業(yè)的重要任務(wù),更是國家語言文字事業(yè)“十三五”規(guī)劃的重要內(nèi)容。 “《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的發(fā)布實(shí)施,對改善我國外語服務(wù)質(zhì)量、提升國家外語能力有著重要意義。”劉宏副司長告訴法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾?,?biāo)準(zhǔn)的生命在于實(shí)施,國家語委接下來將聯(lián)合相關(guān)部門,推進(jìn)《英譯規(guī)范》的貫徹落實(shí),從三方面抓好落實(shí)工作:多管齊下,切實(shí)加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)的宣傳推廣;以點(diǎn)帶面,大力推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)的貫徹實(shí)施;科學(xué)規(guī)劃,全面提高國家的外語能力。 |
中國語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究中心、國家語言文字政策中心等聯(lián)合舉辦了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的研制歷時(shí)五年,有全國數(shù)十位中英文專家、標(biāo)準(zhǔn)化專家及各領(lǐng)域?qū)<夜餐瑓⑴c,多次在全國范圍廣泛征求意見,通過專家組鑒定和國家語委語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)審定委員會審核,經(jīng)國家標(biāo)準(zhǔn)委批準(zhǔn),于近日正式發(fā)布。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。
法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾咴凇豆卜?wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》里看到,整個(gè)譯本包括10個(gè)部分:《第1部分:通則》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求。
第2至第10部分規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。
教育部語信司劉宏副司長表示,制定并實(shí)施外文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提升我國外語服務(wù)質(zhì)量,是我國改革開放的迫切要求,是新時(shí)期國家語言文字事業(yè)的重要任務(wù),更是國家語言文字事業(yè)“十三五”規(guī)劃的重要內(nèi)容。
“《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的發(fā)布實(shí)施,對改善我國外語服務(wù)質(zhì)量、提升國家外語能力有著重要意義。”劉宏副司長告訴法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾?,?biāo)準(zhǔn)的生命在于實(shí)施,國家語委接下來將聯(lián)合相關(guān)部門,推進(jìn)《英譯規(guī)范》的貫徹落實(shí),從三方面抓好落實(shí)工作:多管齊下,切實(shí)加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)的宣傳推廣;以點(diǎn)帶面,大力推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)的貫徹實(shí)施;科學(xué)規(guī)劃,全面提高國家的外語能力。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報(bào)關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個(gè)人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11