翻譯國外法律的原因
日期:2017-04-07 / 人氣: / 來源: 作者:
翻譯行業(yè)在近些年發(fā)展的如魚得水,憑借著大家的努力,正在朝著一個(gè)更好的發(fā)展發(fā)展,雖然目前翻譯市場可能并沒有那么完善,還存在一些問題,但是譯聲翻譯公司相信隨著時(shí)間的推移,只會發(fā)展的越來越盡人意。
很多人疑惑為什么要翻譯國外的法律,因?yàn)楹芏嗳苏J(rèn)為既然在中國,那就應(yīng)該尊重中國的法律,犯了錯(cuò)誤就要按照中國的法律去進(jìn)行制裁,然而很多的事情并沒有那么簡單,而新中國成立的時(shí)間并不算很長,有一些法律可能沒有考慮周全,在翻譯國外法律的同時(shí),我們可以取其精華,去其糟粕。
將外國的經(jīng)典法律著作翻譯成中文既有為我國的制度完善和觀念更新提供可借鑒資源的目的,更是出于共享人類文明發(fā)展成果的需要。法律治理由于相對于其他社會治理方式來說更為科學(xué),更為規(guī)范,更能兼顧各方利益,因之成為現(xiàn)代各國社會治理的主流方式,而中國卻成為典型的法治后發(fā)型國家。
很多重大的社會變革都是以法學(xué)思想和法律觀念的變革為先導(dǎo)的。孟德斯鳩的《論法的精神》和盧梭的《社會契約論》直接催生了影響深遠(yuǎn)的社會啟蒙運(yùn)動,中國要想實(shí)現(xiàn)法治中國的偉大夢想,同樣應(yīng)當(dāng)以先進(jìn)的法治思想作引領(lǐng),同樣離不開對國外法治思想的吸收和移植。
由于民族文化傳統(tǒng)、道德觀念、風(fēng)俗習(xí)慣乃至社會發(fā)展理念的不同,因此各國在立法技術(shù)的運(yùn)用和具體制度設(shè)計(jì)上表現(xiàn)出明顯的差異性。通過對各國法律文化和法律制度的廣泛借鑒和吸收,我們就可以取其所長,補(bǔ)己所短,豐富我國的法治思想和法治理念。
譯聲翻譯公司認(rèn)為在法律的翻譯過程中我們可以了解國外的一些法律,讓我們自己的法律更加的完善,作為法律得到有效適用的前提是社會公眾必須認(rèn)可法律的權(quán)威,并愿意按照法律設(shè)定的規(guī)則處理彼此之間的關(guān)系,即對法律充滿敬畏感和信仰感。完善的法律才能更好地保障公民的利益。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報(bào)關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個(gè)人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11