野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  100 Commonly Used Business Phrasal Verbs with Examples

  100個(gè)常用商務(wù)短語動(dòng)詞舉例

  1. Aim for – to make it a goal or target.

  1.目標(biāo)-使之成為目標(biāo)或目標(biāo)。

  You need to aim for four more clients this month.

  這個(gè)月你需要爭取另外四個(gè)客戶。

  2. Ask around – to ask multiple people to find the answer to something.

  2.四處詢問——讓多個(gè)人找到某件事情的答案。

  Tim, could you please ask around and find out what causing this problem?

  蒂姆,你能四處問問是什么引起這個(gè)問題嗎?

  3. Back up #1 – To make a copy of something to protect against loss.

  三.備份1–復(fù)制一些東西以防丟失。

  Please make sure to back up all your work each day on the company’s server.

  請(qǐng)確保每天在公司服務(wù)器上備份所有工作。

  4. Back up #2 – To talk about an earlier point in a conversation.

  4.倒退2–談?wù)撜勗挼那耙稽c(diǎn)。

  Let’s back up for a minute. You said earlier that the customer couldn’t log in?

  讓我們往前一分鐘。你剛才說客戶不能登錄?

  5. Bail out – to save from, or pull out of, failure/loss. (most often using money).

  5.紓困——從失敗/損失中拯救或撤出。(最常用的是用錢)。

  In 2008-2009, the US government had to bail out many banks.

  2008-2009年,美國政府不得不救助許多銀行。

  Bail out of – to leave quickly when unfinished. (see also: pull out)

  跳出-未完成時(shí)快速離開。(另請(qǐng)參見:拉出)

  We had to bail out of the Sydney deal. We didn’t have the manpower to complete it.

  我們不得不從悉尼交易中脫身。我們沒有人力來完成。

  Bank on – to count on something or base plans on expecting it to happen.

  指望——指望某事或計(jì)劃能發(fā)生。

  The design team at Toyota were banking on the new Escobar line to be a success.

  豐田的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)指望新的Escobar系列能取得成功。

  Be snowed under – to have a lot or too much work to do.

  被大雪覆蓋-有很多或太多的工作要做。

  I am snowed under this week. Can we do it next week?

  這星期我下雪了。我們下周能做嗎?

  Booked out – when all tickets or spaces are already reserved or taken.

  已預(yù)訂-當(dāng)所有車票或車位都已預(yù)訂或占用時(shí)。

  Our business event is nearly booked out because of ticket pre-orders.

  由于預(yù)購機(jī)票,我們的商務(wù)活動(dòng)幾乎被預(yù)訂一空。

  Branch out – to start something new that is similar and in addition to what you have been doing.

  開拓領(lǐng)域-開始一些新的東西,是相似的,除了你一直在做的。

  The electric car company, Tesla, is branching out into the motorcycle industry.

  電動(dòng)汽車公司特斯拉正在向摩托車行業(yè)發(fā)展。

  Break down – to make something into smaller parts.

  分解-把某物分成更小的部分。

  We need to break down our sales process to see where we can improve it.

  我們需要打破我們的銷售流程,看看我們能在哪里改進(jìn)它。

  Break into – to enter a new market (with effort).

  打入一個(gè)新的市場。

  It’s tough to break into the beauty industry right now.

  現(xiàn)在很難打入美容行業(yè)。

  Bring forward – to move a deadline or agreed time closer to now.

  提前-將最后期限或約定的時(shí)間移到現(xiàn)在。

  Do you mind if we bring our meeting forward to 3 o’clock?

  你介意我們把會(huì)議提前到3點(diǎn)嗎?

  Bring off – to successfully achieve something that is difficult to do.

  成功地完成一些很難做到的事情。

  Tony promised two times more sales this March. Think he can bring it off?

  托尼答應(yīng)今年三月再增加兩倍的銷售量。你覺得他能成功嗎?

  Bring up – to begin a discussion on a topic.

  提出-開始一個(gè)話題的討論。

  I would like to bring up the problems we’re facing in our Asian factories.

  我想提出我們在亞洲工廠面臨的問題。

  Burn out – to become sick or exhausted because of working too much.

  筋疲力盡——由于工作太多而生病或筋疲力盡。

  Jill looks burned out this year. I think the change of job has been tough for her.

  吉爾今年看起來精疲力盡。我認(rèn)為換工作對(duì)她來說很難。

  Buy out – to buy a large enough portion of a company to take control of it.

  收購——收購一家公司足夠大的一部分來控制它。

  Many companies buy out their competitors to increase their market share.

  許多公司買下競爭對(duì)手以增加他們的市場份額。

  Call back – to phone someone in reply to their (missed) call.

  回?fù)?給某人打電話以回復(fù)他們(未接)的電話。

  Sarah, could you tell Tom I’ll call him back later? I’m going to a meeting right now.

  莎拉,你能告訴湯姆我過會(huì)兒再打給他嗎?我現(xiàn)在要去開會(huì)。

  Call for – to demand or need something.

  要求-要求或需要某物。

  The shareholders are calling for the CEO’s resignation.

  股東們要求首席執(zhí)行官辭職。

  Call off – to cancel.

  取消–取消。

  Sorry John, I’m going to have to call off our business lunch tomorrow.

  對(duì)不起,約翰,我明天要取消我們的商務(wù)午餐。

  Carry on – to continue to do something.

  繼續(xù)-繼續(xù)做某事。

  Carry on with your lunch. We can discuss it later.

  繼續(xù)吃午飯吧。我們可以稍后再討論。

  Carry out – to perform an action.

  執(zhí)行-執(zhí)行一個(gè)動(dòng)作。

  Steve will carry out our social media campaign starting next month.

  史蒂夫?qū)南聜€(gè)月開始開展我們的社交媒體活動(dòng)。

  Cash in on – to use an event or external opportunity in your benefit (normally for money).

  兌現(xiàn)——利用一個(gè)事件或外部機(jī)會(huì)為自己謀取利益(通常是為了錢)。

  Colgate is cashing in on market interest in natural products with a new organic toothpaste.

  高露潔正在利用一種新的有機(jī)牙膏在市場上對(duì)天然產(chǎn)品的興趣。

  Cash up – to keep/hold large amounts of money instead of investing or spending it.

  套現(xiàn)——保留/持有大量資金,而不是投資或消費(fèi)。

  Apple is cashed up and ready to buy small tech companies.

  蘋果已經(jīng)兌現(xiàn)并準(zhǔn)備收購小型科技公司。

  Catch on to – to realize something that is happening.

  抓住-意識(shí)到正在發(fā)生的事情。

  If large media companies don’t catch on to social media quickly, they’ll go out of business.

  如果大型媒體公司不迅速趕上社交媒體,它們就會(huì)倒閉。

  Catch up – to become up to date with current work to be done.

  趕上進(jìn)度-跟上當(dāng)前要完成的工作。

  I need to catch up with some work I haven’t finished.

  我需要趕上一些我還沒做完的工作。

  Chase up – to try and get someone to pay a bill.

  追查——試著找人付賬。

  Tesla has a whole team of accountants who chase up unpaid invoices.

  特斯拉有一個(gè)完整的會(huì)計(jì)團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)追查未付的發(fā)票。

  Chip in – to put something in towards a greater goal (normally ideas, work, or money).

  投入——把某物投入一個(gè)更大的目標(biāo)(通常是想法、工作或金錢)。

  Jerry, could you chip in and help the guys in the factory today?

  杰瑞,你今天能插手幫助工廠里的人嗎?

  Close down – to permanently stop a business, or part of a business.

  關(guān)閉-永久性地停止一項(xiàng)業(yè)務(wù)或一部分業(yè)務(wù)。

  We are closing down our Mexico factory next quarter.

  下個(gè)季度我們將關(guān)閉墨西哥工廠。

  Close up – to temporarily stop or close a business (at the end of each day for example).

  關(guān)閉-暫時(shí)停止或關(guān)閉業(yè)務(wù)(例如每天結(jié)束時(shí))。

  Could you help Sarah close up the shop tonight?

  今晚你能幫莎拉把商店關(guān)起來嗎?

  Come up –to happen or be created.

  出現(xiàn)-發(fā)生或被創(chuàng)造。

  Something unplanned has come up and we won’t make our deadline.

  有些意外的事情發(fā)生了,我們不能按時(shí)完成。

  Contract out to – to give work to someone outside of the company to do.

  把工作交給公司以外的人去做。

  We’re going to contract our website design out to an Indian company

  我們將把網(wǎng)站設(shè)計(jì)外包給一家印度公司

  Cross sell – to promote or suggest similar products at the time of customers purchase.

  交叉銷售-在客戶購買時(shí)推廣或建議同類產(chǎn)品。

  Companies like Vista Print and Amazon use cross selling to maximize spending.

  像vista print和amazon這樣的公司使用交叉銷售來最大化支出。

  Cut out – to get rid of, or take away, something/someone.

  刪掉-去掉或拿走某物/某人。

  If we cut out the middle man we can lower our costs.

  如果我們?nèi)サ糁虚g人,我們就能降低成本。

  Deal with – to handle, work, or interact with, something/someone.

  處理-處理、工作或與某物/某人互動(dòng)。

  Our company deals with dentists all over the country.

  我們公司與全國各地的牙醫(yī)打交道。

  Draw up – to prepare paperwork/contracts/plans/etc. Normally to do with written work.

  起草-準(zhǔn)備書面文件/合同/計(jì)劃等。

  Let’s talk again after Timothy in our legal department draws up a contract.

  我們法律部的蒂莫西起草合同后再談吧。

  Drop in/by – to visit.

  順便來看看。

  Greg from head office is going to drop in

  總部的格雷格要來拜訪。

  Drop off – to deliver something.

  下車-送東西。

  The FedEx guy dropped off something for you this morning, sir.

  今天早上聯(lián)邦快遞的人給你送了東西,先生。

  Drum up – to increase or gain something. Normally business/sales/awareness/customers.

  鼓起-增加或獲得某物。通常業(yè)務(wù)/銷售/意識(shí)/客戶。

  Little bakeries are having a hard time drumming up business after Tesco opened its own in-store bakeries.

  在樂購開設(shè)自己的店內(nèi)面包店后,小面包店正忙著打鼓生意。

  Fall short – to not have enough of something. Often money or time.

  做不到-沒有足夠的東西。通常是金錢或時(shí)間。

  If a cash register falls short, the cashier has to pay the difference themselves.

  如果收銀機(jī)缺錢,出納員必須自己付差額。

  Fall through – to not be successful. To fail or lose something.

  失敗-不成功。失敗或失去某物

  Google had a deal to sell to Yahoo! ten years ago but it fell through.

  谷歌有一筆交易要賣給雅虎!十年前但是失敗了。

  File away – to put in organized storage (normally documents, and files)

  文件存放-存放在有組織的存儲(chǔ)中(通常是文檔和文件)

  Remember to file away those invoices after you’re finished with them.

  別忘了把那些發(fā)票用完后歸檔。

  Fill in for – to temporarily replace something or someone.

  填寫-臨時(shí)替換某物或某人。

  Can you come into work today? We need someone to fill in for Sam, who’s sick.

  你今天能上班嗎?山姆病了,我們需要有人來代替他。

  Fill out – to complete or put details into a form or survey.

  填寫-完成或?qū)⒓?xì)節(jié)放入表格或調(diào)查中。

  Could you please take the time to fill out our customer survey?

  請(qǐng)您花點(diǎn)時(shí)間填寫我們的客戶調(diào)查表好嗎?

  Find out – look for information or to discover something previously unknown.

  發(fā)現(xiàn)-尋找信息或發(fā)現(xiàn)以前未知的東西。

  Tom, please find out what happened to the supplier’s delivery.

  湯姆,請(qǐng)查查供應(yīng)商的交貨情況。

  Get ahead – to become successful in your career or business.

  勇往直前-在事業(yè)或事業(yè)上取得成功。

  You have to be tough to get ahead in the finance industry.

  要想在金融業(yè)取得領(lǐng)先地位,你必須堅(jiān)強(qiáng)。

  Get on – to make improvement or progress.

  繼續(xù)前進(jìn)-取得進(jìn)步或進(jìn)步。

  How did you get on with the marketing plan this week?

  這周你是如何進(jìn)行市場營銷計(jì)劃的?

  Go through – to read, discuss, or examine something, usually paper.

  閱讀,討論,或檢查一些東西,通常是紙。

  Tom from legal will get back to us after going through the contracts.

  法務(wù)部的湯姆在簽完合同后會(huì)回來找我們的。

  Hire out – to allow others to use a resource you own in return for money.

  出租-允許他人使用你擁有的資源來換取金錢。

  The boss wants to hire out the 3rd floor of our office building to a small business.

  老板想把我們辦公樓的三樓出租給一家小企業(yè)。

  Hold off on – to postpone something until a later date.

  推遲——把某事推遲到以后的日期。

  They will need to hold off on the release of their new phone until they fix the battery.

  他們需要推遲新手機(jī)的發(fā)布,直到他們修好電池。

  Hold on – to wait (usually for a small period of time).

  堅(jiān)持——等待(通常是很小的一段時(shí)間)。

  Please hold on for a minute until I finish this call.

  請(qǐng)稍等,直到我打完電話。

  Hold out – to wait before taking action or remain in the same difficult situation.

  堅(jiān)持——在行動(dòng)之前等待,或處于同樣困難的境地。

  Sir, I think we should hold out for a better offer before selling.

  先生,我想我們應(yīng)該在出售前先爭取一個(gè)更好的報(bào)價(jià)。

  Hone in on – to focus on one thing. Or, to focus down in detail.

  專注于一件事?;蛘撸炎⒁饬Ψ旁诩?xì)節(jié)上。

  GoPro has been successful in honing in on the extreme sports market.

  Gopro已經(jīng)成功地在極限運(yùn)動(dòng)市場上磨練了。

  Join in on – to take part in an activity.

  參加-參加一項(xiàng)活動(dòng)。

  Let’s get Steve from accounting to join in on this meeting.

  讓會(huì)計(jì)部的史蒂夫參加這次會(huì)議。

  Keep up with – to stay up to date. Or to stay at the same level or speed as something else.

  跟上-保持最新。或者保持與其他事物相同的水平或速度。

  Small businesses find it difficult to keep up with technology changes.

  小企業(yè)發(fā)現(xiàn)很難跟上技術(shù)的變化。

  Key in – to type something on a computer or keyboard.

  鍵入-在計(jì)算機(jī)或鍵盤上鍵入內(nèi)容。

  We’re looking for a data entry specialist to key in customer’s purchase history.

  我們正在尋找一個(gè)數(shù)據(jù)輸入專家來輸入客戶的購買歷史。

  Knuckle down – to focus on the task or job to be done.

  全神貫注——專注于要完成的任務(wù)或工作。

  The design team will have to really knuckle down to finish this by Christmas.

  設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)必須全力以赴在圣誕節(jié)前完成這項(xiàng)工作。

  Lay off – to fire. To tell to leave the company.

  解雇-解雇。告訴他離開公司。

  They had to lay off He was stealing paperclips.

  他們不得不解雇他,因?yàn)樗谕祷匦吾槨?/span>

  Look into – to research to find more information.

  調(diào)查-研究以發(fā)現(xiàn)更多信息。

  Our office keeps losing paperclips. Can you please look into it Stacy?

  我們的辦公室老是丟回形針。你能幫我查一下嗎史黛西?

  Look through – to examine or read briefly on the surface

  瀏覽-在表面上檢查或簡短地閱讀

  The team had a quick look through your proposal.

  小組很快就看完了你的建議。

  Look up to – to respect and admire.

  尊敬-尊敬和欽佩。

  I know you look up to Larry like a father, which makes this hard.

  我知道你像父親一樣尊敬拉里,這讓事情變得很難。

  Make up – to compensate for something. (also see: Catch up)

  補(bǔ)償-補(bǔ)償某物。(另見:追趕)

  There’s a lot to do today. The office needs to make up for being closed last week.

  今天有很多事要做。這間辦公室需要彌補(bǔ)上星期關(guān)門的損失。

  Measure up – to be at the right level or good enough to do something.

  衡量——處于正確的水平或足夠好地做某事。

  We hired an ex-Apple Marketing Director. I hope he measures up to expectations.

  我們雇了一位前蘋果市場總監(jiān)。我希望他能達(dá)到預(yù)期。

  Meet up – to get together.

  相聚——相聚。

  The department heads are meeting up next week to talk about Larry’s behavior.

  部門主管下周開會(huì)討論拉里的行為。

  note down – to write something quickly to use again later.

  記下來——快速地寫下一些東西以便以后再次使用。

  Stacy, could you join us and note down the key points to the meeting?

  史黛西,你能和我們一起記下會(huì)議的要點(diǎn)嗎?

  Pencil in – To make flexible plans for something that can still change.

  臨時(shí)安排-為一些仍然可以改變的事情制定靈活的計(jì)劃。

  Shall we pencil in next Wednesday at 1 pm for your interview?

  我們下星期三下午一點(diǎn)來面試好嗎?

  Phone up – to call by phone.

  打電話——打電話。

  Customers have been phoning up with complaints about the new Furby toy.

  顧客們一直打電話投訴新的富比玩具。

  Pick up – to increase or improve after a period of slow or no results.

  恢復(fù)-在一段時(shí)間緩慢或沒有結(jié)果后增加或改善。

  Business really has really picked up since the month of June.

  六月份以來生意真的很好。

  Point out – to bring attention to something.

  指出-引起對(duì)某事的注意。

  I need to point out that we have not yet decided on new product’s name yet.

  我需要指出的是,我們還沒有決定新產(chǎn)品的名稱。

  Pull out of – to stop doing something. Or, to stop being a part of something.

  退出-停止做某事?;蛘?,停止成為某件事的一部分。

  Many companies are pulling out of their advertising contracts with YouTube.

  許多公司正退出與youtube的廣告合同。

  Put back –to stall or delay something to a later date (also see: Hold off on)

  推遲——推遲或推遲某物的日期(另見:推遲)

  The delivery date will be put back by two days because of the hurricane.

  由于颶風(fēng)的影響,交貨期將推遲兩天。

  Put off – to know longer feel positive about something.

  推遲——去了解更多對(duì)某事的積極感覺。

  Many Samsung customers were put off by the Note 7 battery problems.

  許多三星的客戶被Note7電池問題耽擱了。

  Report Back – to return to a boss or superior person with new information found.

  向上司或上級(jí)匯報(bào)新的信息。

  It’s part of your job to report back any issues you find within the company’s servers.

  報(bào)告在公司服務(wù)器中發(fā)現(xiàn)的任何問題是您工作的一部分。

  Rip off – when a product/service is expensive in comparison to its value.

  次品-當(dāng)產(chǎn)品/服務(wù)比它的價(jià)值昂貴時(shí)。

  Some say the iPhone 7 is a rip off because little has been changed since the iPhone 6.

  有人說iPhone7是個(gè)騙局,因?yàn)樽詉Phone6以來幾乎沒有什么變化。

  Run by / past – to check with someone first.

  路過/路過-先和某人確認(rèn)一下。

  Shouldn’t we run it by the supervisor, first?

  我們不應(yīng)該先由主管來處理嗎?

  Run late – when you will not be somewhere at the planned time.

  晚點(diǎn)——你不會(huì)在計(jì)劃的時(shí)間出現(xiàn)在某個(gè)地方。

  He is running a little late this morning because of traffic.

  由于交通堵塞,他今天早上有遲到。

  Run out of – to not have any more of an item.

  用完-不再擁有任何物品。

  We are about to run out of printing ink, could you order more, please?

  我們的墨水快用完了,請(qǐng)?jiān)冱c(diǎn)一點(diǎn)好嗎?

  Sell off – to sell a part of or a whole business.

  出售-出售部分或全部業(yè)務(wù)。

  Nokia plans to sell off its mobile phone department to Samsung.

  諾基亞計(jì)劃將其手機(jī)部門出售給三星。

  Sell out – to have sold all items of something with nothing left.

  賣完——把某物的所有東西都賣光了。

  We always sell out of that perfume brand during this time of year.

  在每年的這個(gè)時(shí)候,我們總是賣掉那個(gè)香水品牌。

  Set up – to arrange/create. Or, to start a new business or a new department of a business

  設(shè)置-安排/創(chuàng)建?;蛘撸_辦一家新公司或一個(gè)新部門

  Virgin Airways plans to set up offices in Berlin next year.

  維珍航空計(jì)劃明年在柏林設(shè)立辦事處。

  Shop around – to compare prices and products at different places before buying.

  貨比三家——在購買前比較不同地方的價(jià)格和產(chǎn)品。

  Most large companies constantly shop around for the cheapest materials.

  大多數(shù)大公司經(jīng)常到處采購最便宜的材料。

  Sign off on – to formally approve of something

  簽字-正式批準(zhǔn)某事

  You’re going to need the boss to sign off on this order.

  你需要老板在這張訂單上簽字。

  Sign up – to agree to receive or to do something.

  注冊-同意接收或做某事。

  Many website companies want their site’s visitors to sign up for a newsletter.

  許多網(wǎng)站公司希望他們網(wǎng)站的訪問者注冊一份時(shí)事通訊。

  Sort out – to fix or solve a problem.

  解決-解決或解決一個(gè)問題。

  The company had to recall all the phones to sort out the battery problem.

  公司不得不召回所有的電話來解決電池問題。

  Spell out – to explain in plain and simple terms.

  用簡單明了的語言解釋。

  Tech companies need to really spell out their product’s advantages to customers.

  科技公司需要真正向客戶闡明他們產(chǎn)品的優(yōu)勢。

  Step Down – to give up their position or title.

  下臺(tái)-放棄他們的職位或頭銜。

  The CEO of Malaysia Airways stepped down on Tuesday after the news report.

  馬來西亞航空首席執(zhí)行官周二在新聞報(bào)道后辭職。

  Step up – to try/work harder

  更上一層樓-努力工作

  Our company needs to step it up if we want to compete with Tesla.

  如果我們想和特斯拉競爭,我們公司需要加大力度。

  Stock up – to collect or buy a lot of something.

  備貨——收集或購買很多東西。

  Most restaurants stock up on champagne before New Year’s Eve.

  大多數(shù)餐館在除夕夜前都備有香檳。

  Take off #1 – to become highly successful or popular quickly.

  迅速走紅1-迅速成為非常成功或受歡迎的人。

  The Harry Potter books took off even faster than the publisher expected.

  哈利波特的書比出版商預(yù)期的要快得多。

  Take off #2 – to not go to work.

  請(qǐng)假2-不去上班。

  Boss, can I take Tuesday off to visit my friend in the hospital?

  老板,星期二我可以請(qǐng)假去醫(yī)院看我的朋友嗎?

  Take on – to accept or agree to deal with.

  接受或同意處理。

  The boss thinks that you’ve taken on too much work and wants me to help you.

  老板認(rèn)為你承擔(dān)了太多的工作,要我?guī)湍恪?/span>

  Take over – to gain control. Or, to do something someone else was responsible for.

  接管-獲得控制權(quán)。或者,做別人應(yīng)該負(fù)責(zé)的事。

  The Financial controller has taken over the accountants duties.

  財(cái)務(wù)總監(jiān)接管了會(huì)計(jì)師的職責(zé)。

  Talk over – to discuss a topic for decision.

  討論-討論一個(gè)要做決定的話題。

  Let’s talk it over tomorrow during the Sales meeting.

  我們明天在銷售會(huì)議上再談吧。

  Team up – to work together with another on something.

  團(tuán)隊(duì)合作-在某件事情上與另一個(gè)人一起工作。

  Malcolm and John, you two team up to solve this issue.

  馬爾科姆和約翰,你們兩個(gè)一起解決這個(gè)問題。

  Trade in – to give something old as part of the price paid for new things.

  以舊換新——以舊換新。

  All customers get $100 off the new S8 when trading in their old S7.

  所有顧客在舊的s7上交易時(shí)都能從新的s8上得到100美元的折扣。

  Trade off – to negotiate or make a deal

  權(quán)衡——談判或達(dá)成交易

  I had to trade off my paid vacation leave for a smaller workload.

  我不得不把帶薪休假換成一個(gè)小工作量的工作。

  Turn down – to reject or say no.

  拒絕-拒絕或拒絕。

  He turned down my request for a raise

  他拒絕了我的加薪要求

  Up sell – to promote a more premium product option or add-ons during the sales process.

  追加銷售–在銷售過程中推廣更優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品選項(xiàng)或附加組件。

  McDonald’s up sells at every opportunity. “Want to make it jumbo size for $1?”

  麥當(dāng)勞每一個(gè)機(jī)會(huì)都在銷售。“想把它做成1美元的特大號(hào)嗎?“。”

  Weigh up – to think about both sides of something. Ie cost vs benefit.

  舉重——思考事物的兩面。即成本與效益。

  A company must weigh up the costs and benefits when changing their pricing.

  公司在改變定價(jià)時(shí)必須權(quán)衡成本和收益。

  Work out –to find the solution for something or to calculate something.

  解決-為某事找到解決方案或計(jì)算某事。

  The boss wants me to work out the total cost per unit.

  老板要我計(jì)算出每個(gè)單位的總成本。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 市場營銷翻譯_郵件翻譯的價(jià)值
  • 電子郵件證據(jù)的司法認(rèn)定
  • 靠譜天津英文翻譯公司有哪些
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線