翻譯公司給大家介紹引進(jìn)版圖書(shū)翻譯的流程
日期:2017-10-14 21:12:04 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
自從中國(guó)加入WTO以來(lái),中外文化的傳播日益加強(qiáng),而引進(jìn)版圖書(shū)作為文化傳播的一種方式也越來(lái)越受到人們的歡迎,在學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)文化的同時(shí)人們也更多的關(guān)注國(guó)外的文化,引進(jìn)版讓人們能更直接的接收到國(guó)外的文化,現(xiàn)在引進(jìn)版圖書(shū)翻譯種類(lèi)繁多,出現(xiàn)了很多引進(jìn)版圖書(shū)翻譯質(zhì)量不到位的現(xiàn)象,怎樣才能將引進(jìn)版更到位。
來(lái)詳細(xì)給大家介紹引進(jìn)版圖書(shū)翻譯的具體流程:
1、信息獲取,了解圖書(shū)的大概內(nèi)容。確定引進(jìn)版圖書(shū)翻譯項(xiàng)目所屬領(lǐng)域。挑選擅長(zhǎng)此領(lǐng)域的相關(guān)譯員擔(dān)任此工作,同時(shí)在翻譯前,會(huì)篩選出此書(shū)籍中的術(shù)語(yǔ)表,保證幾個(gè)譯員在圖書(shū)翻譯的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)處理上譯文保持統(tǒng)一一致;
2、及時(shí)了解客戶(hù)對(duì)于譯稿的一些特定要求,便于后期的翻譯工作,因?yàn)橛行┛蛻?hù)有自己對(duì)圖書(shū)的統(tǒng)一規(guī)范,所以需要提前了解清楚,按規(guī)范翻譯;
3、制定項(xiàng)目流程表,確保翻譯進(jìn)度,做到翻譯和審校同步;
4、根據(jù)客戶(hù)提供的原書(shū)或者電子文件,翻譯樣章。樣章的篇幅以5到10頁(yè)為宜。最好保留一段英文原文,下面一段中文的格式,方便對(duì)照閱讀。
5、提交樣章,等候客戶(hù)給出審閱結(jié)果。要注意對(duì)譯稿中出現(xiàn)的問(wèn)題總結(jié)、歸類(lèi),并逐一指出,修改或查改其他的同類(lèi)錯(cuò)誤。
6、根據(jù)客戶(hù)反饋的樣章審閱結(jié)果來(lái)進(jìn)行修改。將修改的結(jié)果提交給客戶(hù),注意保證審閱結(jié)果中的問(wèn)題不會(huì)在后邊的翻譯中重現(xiàn)。
7、簽訂翻譯協(xié)議書(shū),約定計(jì)酬方式、稿酬標(biāo)準(zhǔn)和具體交稿時(shí)間。
8、查找原版圖書(shū)勘誤。原版圖書(shū)往往在網(wǎng)上發(fā)布詳細(xì)的勘誤(Errata)。開(kāi)始翻譯前,搜索網(wǎng)絡(luò)上是否發(fā)布有原書(shū)英文版的勘誤,如果有這樣的勘誤,在翻譯過(guò)程中,需要參照修改;
9、查收客戶(hù)提供的電子文件、圖稿等資料,開(kāi)始完成翻譯工作。從開(kāi)始直到正式交稿,不定期給客戶(hù)提供已經(jīng)翻譯完的部分稿件并提出修改意見(jiàn),需要根據(jù)意見(jiàn)和客戶(hù)加強(qiáng)溝通。
10、交二到三個(gè)資深圖書(shū)審校人員進(jìn)行審查和校對(duì),保證圖書(shū)翻譯的精準(zhǔn)度;
11、交稿。所提交的稿件要符合“齊、清、定”的各項(xiàng)要求,即內(nèi)容齊全、撰寫(xiě)清楚、正文和插圖等均已檢查定稿。
12、客戶(hù)開(kāi)始審稿,這個(gè)過(guò)程中,需要和客戶(hù)保持溝通,以便解決一些審稿中發(fā)現(xiàn)的疑難問(wèn)題。
為了保證引進(jìn)版圖書(shū)翻譯的質(zhì)量,翻譯的更到位就需要按以上流程一步一步翻譯,這樣才能保障翻譯質(zhì)量,以多年的圖書(shū)翻譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)出以上引進(jìn)版圖書(shū)翻譯的流程,希望對(duì)需要圖書(shū)翻譯的你有所幫助,公司采用了嚴(yán)格的翻譯控制流程,所以翻譯公司的圖書(shū)翻譯在質(zhì)量上總是領(lǐng)先于其它同行,如果有圖書(shū)翻譯需要就選擇相信翻譯公司,一定會(huì)給您最專(zhuān)業(yè)的。
圖書(shū)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24