英語(yǔ)翻譯過(guò)程中遇到中國(guó)地名該如何翻譯(1)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:09 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
地名是歷史的產(chǎn)物,是國(guó)家領(lǐng)土主權(quán)的象征,是日常生活的向?qū)?,是社?huì)交往的媒介。在信息化社會(huì)中,地名在國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、外交、外貿(mào)、科技、文化交流、新聞出版以及社會(huì)生活方面都起著非常重要的作用。用漢語(yǔ)拼音字母拼寫中國(guó)地名,不僅是中國(guó)的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。當(dāng)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中遇到中國(guó)地名該如何翻譯呢?譯聲英語(yǔ)整理了多種方法來(lái)解決這些問(wèn)題。
一、專名是單音節(jié)的英譯法
專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時(shí)通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫(括號(hào)內(nèi)為該地所在省、市、地區(qū)或縣,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain (山西)
2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江蘇)
3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)
4、渤海 the Bohai Sea (遼寧、山東)
5、韓江 the Hanjiang River (廣東)
6、禮縣 Lixian County (甘肅隴南地區(qū))
二、通名專名化的英譯法
通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City (比較:the Dujiang Weir)(四川)
2、綏芬河市 Suifenhe City (比較:the Suifen River)(黑龍江)
3、白水江自然保護(hù)區(qū) Baishuijiang Nature Reserve(比較:the baishui river)(甘肅)
4、青銅峽水利樞紐 Qingtongxia Water Control Project(比較:the Qingtong Gorge)(寧廈)
5、武夷山自然保護(hù)區(qū) Wryishan Nature Reserve(比較:Wuyi Mountain)(福建)
6、西湖區(qū)風(fēng)景名勝區(qū) Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比較:the West lake)(浙江杭州)
三、通名是同一個(gè)漢字的多種英譯法
通名是單音節(jié)的同一個(gè)漢字,根據(jù)意義有多種不同英譯法,在大多數(shù)情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
2)mountain: 五臺(tái)山Wutai Mountain(山西)
3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(廣西桂林)
4)island:大嶼山 Lantau Island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
7)rock:獅子山 Lion Rock(香港)
2、海
1)sea:東海 the East China Sea
2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)
3)harbour:大灘海 Long Harbour(香港)
4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川長(zhǎng)嶺)
在某些情況下,根據(jù)通名意義,不同的漢字可英譯為同一個(gè)單詞。例如:江、河、川、水、溪英譯為river。
1、嘉陵江 the Jialing River(四川)
2、永定河 the Yongding River (河北、、)
3、螳螂川 the Tanglang River(云南)
4、漢水 the Hanshui River(陜西、湖北)
5、古田溪 the Gutian River(福建)
四、專名是同一個(gè)漢字的不同英譯法
專名中同一個(gè)漢字有不同的讀音和拼寫,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),地名中這樣的漢字有七八十個(gè)之多,每個(gè)字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見(jiàn)漢字就按語(yǔ)言詞典的讀音和拼寫翻譯,而只能按中國(guó)地 名詞典的讀音和拼寫進(jìn)行翻譯。例如:
1、陜 陜西省 Shaanxi Province 陜縣Shanxian County
2、洞洞庭湖the Dong Lake 洪洞縣Hongtong County
3、六六合縣Luhe County 六盤水市Liupanshui City
4、滎滎陽(yáng)市Xingyang City 滎經(jīng)縣Yingjing County
5、林 林甸縣 Lindian County 林芝地區(qū) Nyingchi Prefecture 林周縣Lhunzhub County 米林縣Mainling County
6、扎扎賚特旗Jalaid Banner 扎蘭屯市Zalantun City 扎囊縣Chanang County 扎龍自然保護(hù)區(qū)Zhalong Nature Reserve 扎達(dá)縣Zanda County 扎陵湖the Gyaring Lake
本文章是由譯聲整理了發(fā)布的。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07