野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

東安格利亞大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)位證書翻譯模板

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 畢業(yè)證翻譯 / 日期:2017-09-01 21:45:40 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

東安格利亞大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院
茲證明xxx同學(xué)已經(jīng)修完媒介經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)所有課程并滿足東安格利亞大學(xué)的全部要求,并于2011年2月4日獲得東安格利亞大學(xué)頒發(fā)的文學(xué)碩士學(xué)位。
副校長:xxx 注冊主任兼秘書長:xxx
 
成績單
1.1姓 1.2 名字
x xx
1.3 出生年月(年/月/日) 1.4 學(xué)生識別碼或代碼(若有的話)
1987年11月27日 44050213/1
1.5 正式名字(證書上的)
xxx
2.識別證書的信息
2.1學(xué)位(如果適用) 和頭銜 2.2 主要研究領(lǐng)域
文學(xué)碩士學(xué)位 媒介經(jīng)濟(jì)學(xué)
東安格利亞大學(xué) (英國)此大學(xué)由皇家憲章成立于1963年。(www.uea.ac.uk)
第一學(xué)位(學(xué)士學(xué)位)可以使學(xué)生有繼續(xù)深造的機(jī)會
2.3 頒發(fā)證書機(jī)構(gòu)的地位和名稱(源語言) 2.4 接受教育的機(jī)構(gòu)(若不同于2.3)的名稱和地位 (源語言)
東安格利亞大學(xué) (英國)(www.uea.ac.uk)
2.5 教學(xué)/考試所用語言
英語
3. 資質(zhì)證書等級說明
3.1 資質(zhì)證書等級 3.2官方學(xué)習(xí)年限及取得學(xué)分
文學(xué)碩士學(xué)位,全日制, 1 年 1 年,全日制, 180 學(xué)分
3.3 入學(xué)要求
本科課程的一般和具體的要求包含在適合錄取年的學(xué)年日歷中(www.uea.ac.uk)。第一學(xué)位(學(xué)士學(xué)位)是研究生課程的一般入學(xué)要求:日歷中的詳細(xì)信息:
4 取得的課程內(nèi)容及結(jié)果的信息
4.1 學(xué)習(xí)模式 4.4 等級制度,若有的話,年級分配指引
更多信息來自于:
http://www.uea.ac.uk/ltqo/calendar#Regulations%20Awards
總體成績?nèi)Q于最終評定的學(xué)分
全日制
4.2課程要求
學(xué)生必須符合學(xué)科要求,按照課程規(guī)范要求展示學(xué)習(xí)成果且滿足評估要求。
更多信息參看:www.uea.ac.uk

 
4.3 參考最后一頁上的課程具體信息 4.5 資質(zhì)證書的整體分類(源語言)
文學(xué)碩士學(xué)位
5 資質(zhì)證書的作用
5.1 繼續(xù)深造 5.2 專業(yè)地位(如果適用)
第一學(xué)位(學(xué)士學(xué)位)可以使學(xué)生有繼續(xù)深造的機(jī)會

 
參看www.uea.ac.uk
6.附加信息
6.1 附加信息 6.2 更多信息來源
不適用 www.uea.ac.uk 
若在此文件上看不到東安格利亞大學(xué)標(biāo)志的水印說明此文件非真實文件。
4.3 課程詳細(xì)信息(例如:學(xué)習(xí)的模塊或單元)以及單獨的等級成績和學(xué)分:
第一學(xué)位(學(xué)士學(xué)位)通過的成績?yōu)?00分, 1993-4至2004-5高等教育的證書和文憑要求35分,從2005-6開始是40分。碩士學(xué)位自2001-2開始,通過成績占50分。
2009/0
課程號 課程名稱 等級 成績 學(xué)分
ECO-M001 計量經(jīng)濟(jì)學(xué)方法 1 75.23 20
ECO-M009 經(jīng)濟(jì)觀念 1 60.85 20
ECO-M013 大眾媒體經(jīng)濟(jì)學(xué) 1 64.40 20
ECO-M014 國際政治經(jīng)濟(jì) 1 71.80 20
ECO-M018 跨國企業(yè) 1 65.30 20
ECO-M10X 專題:關(guān)于影響中國網(wǎng)上營銷市場規(guī)模大小的因素的研究 1 64.00 60
PSIPM012 政治和大眾媒體 1 62.50 20
總學(xué)分:180
總成績:180
等級加權(quán)平均成績:65.79%
6.1 附加信息 (若在第一頁中標(biāo)明):
7成績單/ 文憑補(bǔ)充說明文件頒發(fā)機(jī)構(gòu)證明
7.1 簽名 7.2 官方印章
7.3職位 7.4 日期
注冊主任兼秘書長 2010年11月17日

相關(guān)閱讀 Relate

畢業(yè)證翻譯相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線