進(jìn)行語(yǔ)言翻譯時(shí)需考慮的7個(gè)主要因素
日期:2017-11-15 08:42:15 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
翻譯是把世界各地的人和企業(yè)緊密聯(lián)系起來(lái)的重要因素。 從詞源學(xué)的角度來(lái)看,“翻譯”是指“跨越”或“實(shí)施跨越”。 因此,在翻譯的幫助下,人們可以打破語(yǔ)言障礙而進(jìn)行有效的溝通。 如果一個(gè)公司,個(gè)人或組織希望與人交流,或與說(shuō)其他語(yǔ)言的人進(jìn)行業(yè)務(wù)聯(lián)系溝通或分享信息,你可以找一家專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行幫助。
語(yǔ)言翻譯是一個(gè)詳細(xì)的,復(fù)雜的過(guò)程,其中一名翻譯或語(yǔ)言專(zhuān)家對(duì)第一語(yǔ)言的內(nèi)容通過(guò)第二語(yǔ)言進(jìn)行表示和解釋。 然而從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言時(shí),其的含義必須保持不變。 通常,第一語(yǔ)言被稱(chēng)為“源語(yǔ)言”,而被翻譯的語(yǔ)言被稱(chēng)為“目標(biāo)語(yǔ)言”。
語(yǔ)言翻譯由一個(gè)既定的翻譯機(jī)構(gòu)完成,通常是可以保證質(zhì)量的。 但是,處理外國(guó)語(yǔ)言并不是想象的那么簡(jiǎn)單。 如果把翻譯認(rèn)作是簡(jiǎn)單地把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言那就錯(cuò)了。
首先,翻譯工作需要深入的研究源文本題材。 譯者自然需要對(duì)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言都有比較透徹的了解。 理想情況下,譯者的母語(yǔ)是目標(biāo)語(yǔ)言。 譯者也需要深刻認(rèn)識(shí)和理解客戶(hù)習(xí)俗和生活方式,以便他們能夠理解全文的翻譯工作。此外,譯者必須是某個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)家,具有專(zhuān)業(yè)化,例如法律,醫(yī)療,技術(shù),科學(xué)或商業(yè)翻譯的知識(shí)。
翻譯工作不是一個(gè)把源字翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言的機(jī)械過(guò)程。 相反,為了獲得準(zhǔn)確的和文化上適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語(yǔ)言結(jié)果而需要考慮很多因素。
下面是一些因素,翻譯人員必須了解和注意:
1. 源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的實(shí)際語(yǔ)境 – 可能兩種語(yǔ)言的含義和概念內(nèi)涵是非常不同的。
2. 兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則 - 語(yǔ)法是語(yǔ)言翻譯的一個(gè)重要組成部分,每一種語(yǔ)言都有它自己的一套必須遵守的結(jié)構(gòu)規(guī)則。
3. 正確的拼寫(xiě)目標(biāo)語(yǔ)言,例如,即使英語(yǔ)在美國(guó)和英國(guó)同一個(gè)單詞的拼寫(xiě)也可能不同。 例如,美國(guó)英語(yǔ)單詞“color(顏色)”在英國(guó)英語(yǔ)拼寫(xiě)為“colour(顏色)”。
4. 目標(biāo)語(yǔ)言的寫(xiě)作慣例 - 這些慣例包括拼寫(xiě),標(biāo)點(diǎn),大小寫(xiě),語(yǔ)法和分段。 譯者需要采用正確的慣例,以提高譯稿的可讀性。
5. 源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的成語(yǔ)和短語(yǔ)的含義往往是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。 例如,如果我們從字面上翻譯英文詞組"Wear your heart on your sleeve"為“在你的袖子上穿心臟”,它可能不是譯稿的含義。
6. 點(diǎn)和逗號(hào)的使用情況,在數(shù)字中分離小數(shù)和千及萬(wàn)在不同的語(yǔ)言有不同的規(guī)則。 在英語(yǔ)中習(xí)慣于寫(xiě)為1,000.01,而在西語(yǔ)內(nèi)被寫(xiě)為1.000,01。 這些對(duì)于高品質(zhì)的西語(yǔ)翻譯服務(wù)是需要考慮的。
7. 此外,在翻譯某些特定的語(yǔ)言時(shí),如阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ),譯者必須使用從右到左的字母排序。
除了上述因素,對(duì)于無(wú)差錯(cuò)翻譯,對(duì)照原文仔細(xì)校對(duì)譯文也是很重要的。 在不同階段進(jìn)行編輯是一個(gè)實(shí)現(xiàn)無(wú)差錯(cuò)的好方法。 甚至編輯后,提供最終的譯稿之前,最后的校對(duì)是必須的。
而選擇翻譯機(jī)構(gòu)時(shí)注意這些事情會(huì)讓你受益匪淺。
語(yǔ)言翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24