野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司分享常見圖書翻譯問答

日期:2017-11-25 12:03:03 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

1、翻譯圖書有什么好處嗎?

 

   首先,當(dāng)然可以優(yōu)先學(xué)到一些新技術(shù)和新知識,尤其是一些類型的圖書,如IT圖書翻譯是很有意思的圈子,可以增長自己的一些互聯(lián)網(wǎng)見識。

 

2、翻譯圖書要非常好的英文功底嗎?

 

   圖書一般來講不會用到太多俗語、俚語等等,作者大多都會采用一種相對簡單的語法來描述技術(shù)的使用或原理,因此,對于英文閱讀的要求不見得特別高,但是譯者要對作者描述的技術(shù)有較為深刻的了解。其實,最困難的是如何將能夠讀懂的英文轉(zhuǎn)換為流暢的中文,所以,有人說,翻譯考驗英文但更考驗中文,對于這一點,我是嚴(yán)重同意的。

 

3、翻譯圖書都有什么技巧?

 

   圖書的翻譯其實與日常文章的表述一樣,都是一個把事情描述明白的過程。但是,翻譯書也有自己的特點:

   如果英文原文是一個復(fù)雜長句的話,首先要拆分句子結(jié)構(gòu),找到所謂的主干(主謂賓),把握核心意思,然后再嘗試翻譯。

   翻譯的過程中,盡可能使用短句,不要拘泥于原文,原文的長句可以拆分為多個分句,在這個過程中,要根據(jù)上下文,添加必要的助詞,使句子更加流暢且易于理解。

在英文中,特別喜歡使用被動語態(tài),這和中文是有差異的,翻譯過程中要根據(jù)上下文,切換表述方式。

   翻譯也是一個不斷優(yōu)化的過程,最重要的就是翻譯完之后,多讀幾遍,讀到自己滿意為止。

 

   總的來說,翻譯圖書是一個非??简?zāi)托牡氖虑?,它的工作量很大,需要一定的時間去完成,不能急于求成。在保證效率的同時應(yīng)該靜下心來,享受圖書翻譯的過程,多琢磨一下,對于翻譯質(zhì)量的保障是很有幫助的。

 

   對圖書翻譯上的任何問題,歡迎咨詢譯聲翻譯公司,我們竭誠為您提供品質(zhì)一流的翻譯服務(wù)。

圖書翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 中文翻譯版《海伯利安》坎坷的出版之路
  • 中國書籍《老子》被世界爭相翻譯
  • CAT在人文類圖書翻譯中的獨特優(yōu)勢
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認(rèn)真負責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線