野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  有的學(xué)生覺(jué)得自己在申請(qǐng)美國(guó)的時(shí)候,只要把材料都提交上去就可以了,但其實(shí)留學(xué)簽證的辦理也是很關(guān)鍵的一步。美國(guó)的留學(xué)簽證有哪幾種?該如何辦理?來(lái)翻譯公司了解它的留學(xué)簽證吧。

  一、去美國(guó)留學(xué)簽證類(lèi)型

  J-1簽證

  J-1交換生項(xiàng)目,是中美兩國(guó)官方文化交流項(xiàng)目。期限為一年。交換生的目的主要是為了促進(jìn)國(guó)家之間的文化交流,而不是作為去美國(guó)讀高中或者讀大學(xué)的跳板。學(xué)習(xí)期滿(mǎn)后學(xué)生必須要按時(shí)歸國(guó),如果確實(shí)有意在美國(guó)求學(xué),J-1簽證期滿(mǎn)后需辦理F-1簽證。

  F-1簽證

  F-1簽證是指到美國(guó)留學(xué)就讀中學(xué)的學(xué)生簽證,是簽發(fā)給在美國(guó)政府認(rèn)可的全日制學(xué)校就讀的外國(guó)學(xué)生的一種簽證。包括美國(guó)政府所認(rèn)可的大學(xué)、學(xué)院、專(zhuān)業(yè)學(xué)校、中小學(xué)校、技術(shù)或職業(yè)學(xué)校、語(yǔ)言學(xué)校等。在這些學(xué)校就讀的外國(guó)學(xué)生所進(jìn)行的是較長(zhǎng)時(shí)間的正式學(xué)習(xí),目的是完成學(xué)校所規(guī)定的學(xué)業(yè),取得學(xué)位,畢業(yè)證書(shū)或?qū)W歷證明。期限根據(jù)學(xué)生在學(xué)校的學(xué)習(xí)時(shí)間而定。該簽證在有效期內(nèi),可以自由出入美國(guó),只要不中斷學(xué)業(yè),在出入時(shí)間上沒(méi)有限制。

  CPT(Curricular Practical Training)簽證

  CPT簽證作用于學(xué)習(xí)期間,如帶薪實(shí)習(xí)的課程,比如說(shuō)學(xué)生專(zhuān)業(yè)為酒店管理的,大二期間可以去實(shí)習(xí)一年,但CPT的時(shí)間長(zhǎng)度總計(jì)可以接近一年(364天),不能超過(guò)一年(365天)。CPT簽證通常在留學(xué)生入學(xué)一年后才能提出申請(qǐng),但研究生如因課程需要,必須立即參與實(shí)習(xí),則可以特事特辦。如果留學(xué)生同一層次的學(xué)位讀了多個(gè),比如說(shuō)讀了好幾個(gè)碩士學(xué)位,那么一年的時(shí)間長(zhǎng)度,指的是所有的碩士學(xué)位在一起總共一年,而不是每個(gè)碩士都有一年。

  二、美國(guó)簽證辦理需要注意

  1、說(shuō)謊、遞交假材料:

  簽證時(shí)切記注意不要說(shuō)謊話(huà),或遞交假材料。

  2、留學(xué)擔(dān)保金不足者:

  通常申請(qǐng)美國(guó)留學(xué)簽證需要提供足以涵蓋學(xué)生求學(xué)期間所有費(fèi)用的資金擔(dān)保,并且要求資金有效期在6個(gè)月以上。目前有相當(dāng)比例的拒簽案例就是由于申請(qǐng)人所提供資金擔(dān)保不符合相關(guān)規(guī)定。

  3、具有移民傾向者:

  申請(qǐng)人有移民傾向是簽證被拒最常見(jiàn)的理由之一。美國(guó)政府并不鼓勵(lì)有人假借留學(xué)的名義暗渡陳倉(cāng),移民美國(guó)。因此簽證官會(huì)從各個(gè)角度考察你是否有移民傾向。申請(qǐng)人在面簽時(shí)除了要準(zhǔn)備合情合理的學(xué)習(xí)計(jì)劃和畢業(yè)后的打算外,必須向簽證官證明本人無(wú)移民傾向。

  4、學(xué)習(xí)目的不明確:

  有的申請(qǐng)人對(duì)他們準(zhǔn)備就讀的大學(xué)及其專(zhuān)業(yè)不甚了而遭到據(jù)簽。比如,有人申請(qǐng)去佛羅里達(dá)大學(xué)讀書(shū),只是因?yàn)槟抢锏奶鞖獠诲e(cuò)。另外,申請(qǐng)人如果沒(méi)有一個(gè)明確的學(xué)習(xí)計(jì)劃,不知道在學(xué)成后干些什么,甚至不知道他們到底要學(xué)些什么,也難免被拒發(fā)簽證,你要向簽證官表明為什么要到美國(guó)讀書(shū),為什么要選擇這所大學(xué)和這個(gè)專(zhuān)業(yè)。你要對(duì)你所選的大學(xué)很了解,知道要干些什么。

  5、英語(yǔ)表達(dá)能力差:

  申請(qǐng)留學(xué)簽證實(shí)應(yīng)當(dāng)注意你的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力。因此,簽證前應(yīng)就一些你能想到的問(wèn)題用英語(yǔ)進(jìn)行反復(fù)的練習(xí)。

  6、學(xué)歷達(dá)不到要求者:

  申請(qǐng)人沒(méi)獲得高中畢業(yè)文憑,沒(méi)能考入中國(guó)的大學(xué),沒(méi)能從大學(xué)獲得學(xué)位。對(duì)于這類(lèi)申請(qǐng)人,簽證官員會(huì)得出這樣的結(jié)論:一個(gè)沒(méi)有能力進(jìn)入中國(guó)高等學(xué)校的學(xué)生或者進(jìn)入大學(xué)無(wú)法完成學(xué)業(yè)的學(xué)生一般在美國(guó)不會(huì)學(xué)有所成。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 去美國(guó)留學(xué)簽證需要準(zhǔn)備的材料有什么
  • 美國(guó)留學(xué)簽證面簽前要做的準(zhǔn)備是什么
  • 美國(guó)留學(xué)簽證面試常見(jiàn)問(wèn)題是哪些
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)