德國留學(xué)日益火熱,德國移民也很受留學(xué)生們的歡迎,很多小伙伴在留學(xué)初期憧憬過移民德國的遠(yuǎn)景。那么德國留學(xué)移民有什么途徑和條件呢?
一、德國留學(xué)移民途徑
1、拼爹拼媽
如果父母是德國人,或者父母中一方是德國人,那么小孩一出生就獲得德國國籍。如果父母非法定夫妻關(guān)系(沒領(lǐng)結(jié)婚證),而擁有德國國籍的是男方,那么必須最晚在孩子年滿23歲時,要通過法律確定父親身份。
2、拼出生地
即便父母都是外國國籍,只要孩子的出生地是德國,而且至少父母一方在德國的生活時間達(dá)到8年、擁有永居(類似于美國的綠卡),或者擁有依據(jù)歐盟與瑞士之間自由流動協(xié)議的居留許可,那么孩子同樣可以自動獲得德國國籍。在這種情況下,孩子在出生后常常擁有雙重國籍。而在大部分情況下,孩子要在年滿18歲時決定,保留德國國籍還是選擇另外一個國籍。只有在一些特定情況下,可以在成年后繼續(xù)擁有雙重國籍。
3、拼綜合條件,滿足“八項規(guī)定”
對于有意加入德國國籍的人們而言,如果說,上面這兩條主要靠投胎的話,那么下面的條件則主要靠個人努力。滿足以下8個"硬件"條件,即可成為德國人:
1)在德國擁有永居。要獲得永居卡,通常需要滿足在德國生活至少五年(例如,擁有德國大學(xué)畢業(yè)證等情況,可以縮短該年限)、達(dá)到一定德語水平(B1)、無犯罪記錄等條件
2)已經(jīng)在德國合法地生活了八年(如果參加并完成了"融入學(xué)習(xí)班"的話,最短期限為七年;如果在德國公職或者社會機(jī)構(gòu)工作、德語特別好的話,最短期限則為六年)
3)在不領(lǐng)取社會援助和失業(yè)救濟(jì)金的情況下,維持自己(在有家庭的情況)及其家人的生活
4)擁有足夠的德語水平(至少達(dá)到B1)
5)通過了有關(guān)德國法律和社會規(guī)章的入籍考試
6)沒有因為刑事犯罪被判刑
7)承諾認(rèn)可德國憲法(《基本法》)
8)放棄或者喪失原國籍
4、拼單項實力
除了"綜合的硬件條件",還有一些其他入籍的可能,被稱為"酌情入籍"( Ermessungseinbürgerung)。例如,你是一名世界頂尖運(yùn)動員,想要開始為德國國家隊效力。
5、拼另一半
另外,娶了德國老婆、嫁了德國老公,一般也歸入"酌情入籍"的范疇。
入籍了回國就要辦簽證,反而麻煩了。拿個永居就可以了,中國德國兩邊跑很自由。
二、德國留學(xué)移民條件
申請者條件:
1、具有在聯(lián)邦德國生活、居住的居留許可證。(Aufenthaltsberechtigung或Aufenthaltserlaubnis)2、已一貫地常住在聯(lián)邦德國至少8年。
3、在聯(lián)邦德國的生活來源不依靠社會救濟(jì)和失業(yè)補(bǔ)助。
4、具備足夠的德語水平。
5、沒有犯罪記錄。
6、在德國有住處。
7、承認(rèn)聯(lián)邦德國基本法。
8、同意退出至今擁有的原國籍。
對一個多年生活在德國的外國人,既便已符合入籍德國的基本條件,也不會被自動地歸化成德國籍,也沒有義務(wù)必須加入德國籍。如果一個外國人希望繼續(xù)生活在德國,并享有同德國人一樣的權(quán)力和義務(wù),更好地融入德國社會,必須自己主動提出申請加入德國籍,才能成為德國人。
新的入籍法對在德國出生的孩子有了新規(guī)定:
從2000年1月1日起,在德國出生的外國人孩子從出生之日起自動成為德國籍,先決條件是:
1、新出生孩子的父親或母親有一方,已一貫地常住在聯(lián)邦德國至少8年。
2、新出生孩子的父親或母親有一方,已擁有德國永久居留許可證(Aufenthaltsberechtigung),或至少3年來已擁有德國長期居留許可證(unbefristeteAufenthaltserlaubnis)。
盡管有了此自動成為德國籍的新規(guī)定,但新入籍法做得還是很有邏輯性的。比如我出生在德國,但我并不希望被自動成為德國籍,而繼續(xù)我父母一方的原國籍,你不可以強(qiáng)迫我成為德國籍。
新入籍法增加了補(bǔ)充規(guī)定:
該新出生孩子在未成年時,具有雙重國籍。當(dāng)該孩子成年后,在18歲到23歲之間,由其自己對擁有哪個國籍做出選擇,選擇了其一后,必須退出其二,不再擁有雙重國籍。
出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。