馬來西亞的治安環(huán)境還是相對安全的,但是要注意的問題還是有很多,比如要有自我保護意識,了解基本的法律知識,還有對錢財?shù)谋9埽酉聛黼S著小編一起來看看具體情況吧。
去馬來西亞留學安不安全
去馬來西亞留學還是比較安全的,但是大部分學校都在郊區(qū),并不像市中心有很嚴的安保,出行安全需要同學們自己注意,比如結伴出行,天黑后不要獨自出門,溫馨提示,大馬的“飛車黨”情況屬實,所以同學們盡量出行靠馬路內邊走,背可以斜挎的包,注意自我防范。經濟的發(fā)展基于和諧穩(wěn)定的社會,國泰則民安,馬來西亞在大力發(fā)展本國經濟的同時,必然嚴抓社會的安全治理工作。
疫情期間的治安
在疫情期間大馬的治安工作也在不斷升級變化,主要有以下一些措施:
01
行動管指令(PKP/MCO)
馬來西亞從2020.3.18-5.3期間落實行動管制令,在這期間除了基本需求服務外,其余一律都得關閉。當時不允許跨洲,民眾只有在必要情況下才可外出購買必需品或藥物,而且只限一家之主。
02
有條件行動管指令(PKPB/CMCO)
馬來西亞從5.4-6.9落實有條件行動管制令,大部分商店可開放營業(yè),但很多制定領域,比如電影院,理發(fā)店,美容院,健身房等等都不被允許開放,學校仍然關閉,民眾也不被允許跨洲。
03
復蘇式行動管指令(PKPP/RMCO)
馬來西亞從6.9-12.31落實復蘇式行動管制令,在落實復蘇式行動管制令期間,學校恢復上課,民眾可以跨州,大部分的商業(yè)活動可恢復開放,但還有指定行業(yè),比如夜店等,咱不允許營業(yè)。
04
加強式行動管制令(PKPD/EMCO)
這是針對小范圍或住宅區(qū)(例如一棟公寓內)的行動管制令。此管制令涉及封鎖區(qū)域,禁止人民離開住家范圍。令,除了獲取日常用品,外人不得進入。EMCO只在特定地區(qū)執(zhí)行。
05
針對性加強式行動管制令(PKPDB/TEMCO)
這是針對特定地區(qū)的行管令,當某個區(qū)的確診病例暴增,成為疫情紅區(qū),一般將落實這個行管令。
06
辦加強式行動管制令(PKPDS/SEMCO)
可以說是加強式行動管制令的降級版,管制沒有那么嚴格,民眾可以在被封鎖的范圍內自由行走。
馬來西亞留學安全問題
1.自我安全
學生除了了解基本的法律知識外,更重要的是要有自我保護意識,從源頭上避免傷害,隔離危險。
盡量避免晚上外出。如果有急事,一定要找人陪,或者至少讓其他朋友知道你的行程,并且要保持聯(lián)系,這樣一有情況就可以及時報警。
2.錢
學生落地后,需要盡快將現(xiàn)金存入銀行,先開戶辦卡,然后填寫資料,修改密碼。切記不要將密碼等重要信息透露給他人。
通常,建議外出時少帶現(xiàn)金。用銀行卡支付其實更方便,還可以享受優(yōu)惠。
3.證件文件
各種身份證明,如護照、簽證、學生證等,都需要大家妥善保管。當然,不要隨便借給別人。校園貸款和網商貸款在馬來西亞也很常見,只要提供文件,一定要提高警惕。
如果不慎丟失,需要立即到出具證明的部門報告。
4.社交生活
學校里到處都有安保人員,安全得到了更好的保障,但同時也要保持警惕。對于放學后的其他社交活動,例如聯(lián)誼和聚會,學生需要將安全放在首位。
出國留學簽證相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。