野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

從廣交會(huì)談:如何玩轉(zhuǎn)展會(huì)翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-10-21 10:42:07 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

第119屆廣交會(huì)(Canton fair),也是中國進(jìn)出口商品交易會(huì)(The China Import and Export Fair)在4月15日開幕。

QQ截圖20160427161948.jpg

每屆廣交會(huì)都會(huì)聚攏全國及全世界的商人在此會(huì)面,可見其對(duì)廣東乃至全國范圍來說都是一件頭等的經(jīng)濟(jì)大事。廣交會(huì)的影響力有多大?大家不妨看看下面這個(gè)老外看廣交會(huì)的視頻:

 

既然在廣交會(huì)期間有辣么多盆友會(huì)進(jìn)入廣州琶洲展館或周邊工作,那今天我們就來談?wù)劗?dāng)展會(huì)翻譯時(shí)需要知道的那些事。

廣交會(huì)小科普(老鳥可跳過這一part)

很多人會(huì)把在廣州琶洲國際會(huì)展中心舉辦的展會(huì)都當(dāng)成廣交會(huì),但其實(shí)廣交會(huì)一年只有兩次,每次時(shí)間約一個(gè)月。它是在琶洲展覽中心舉辦的這沒錯(cuò),但不是每個(gè)在琶洲舉辦的展會(huì)都叫廣交會(huì),這點(diǎn)親們要搞清楚喔。

 

廣交會(huì)分別在春季和秋季舉行,春季是在4月而秋季則是10月,每次分三期(不同行業(yè)),每期5天。

QQ截圖20160427162850.jpg

廣交會(huì)跟其他展會(huì)比起來的特點(diǎn)總結(jié)起來就是幾個(gè)更字:

 

規(guī)模更大、參展商更多、采購商更多、外商更多、持續(xù)時(shí)間更長、安保更嚴(yán)、對(duì)兼職人員的需求更大等。

1461745822405890.jpg

接下來我們正式進(jìn)入正題要做好展會(huì)翻譯你要知道哪些事?看完這篇文章,哪怕你是個(gè)零經(jīng)驗(yàn)的新手,也可以獲得像老油條般的重生感。

你有沒有聽懂用人單位的話外音?

 

相信不少應(yīng)聘過展會(huì)翻譯的童鞋,都有這樣一個(gè)經(jīng)歷,就是對(duì)方要求你除了發(fā)簡(jiǎn)歷之外還要發(fā)照片,甚至有時(shí)生活照比簡(jiǎn)歷還重要。這到底是為啥呢?

 

實(shí)際上展會(huì)中的所謂攤位翻譯,很多時(shí)候要擔(dān)任接待+禮儀+銷售員的工作。如果站在用人單位的角度想,若招到一個(gè)能用英文與外商交流然后形象又不錯(cuò)的兼職翻譯,其實(shí)就相當(dāng)于節(jié)省了聘請(qǐng)禮儀人員及額外銷售員的費(fèi)用。畢竟用人成本是每個(gè)企業(yè)都關(guān)心的問題。

 

所以當(dāng)用人單位說要招一個(gè)兼職翻譯時(shí),其實(shí)他們說的是要招一個(gè)能說英文而且形象良好的銷售員兼禮儀(WTF!)。

 

所以這就不難理解為什么很多攤位翻譯的工作都要求只要女生,而且還要發(fā)照片。明白了用人單位的真實(shí)需求后,大家以后在投簡(jiǎn)歷時(shí)就知道側(cè)重點(diǎn)應(yīng)該放在哪些地方了吧?記得除了強(qiáng)調(diào)自己的除了語言優(yōu)勢(shì)之后,還要突出個(gè)人在禮儀、接待及銷售方面的經(jīng)驗(yàn)。

 

展會(huì)翻譯工作該如何準(zhǔn)備

經(jīng)常有童鞋火急火燎地問我,接了一份攤位翻譯的工作后該怎樣準(zhǔn)備。

其實(shí)再怎么準(zhǔn)備,到了現(xiàn)場(chǎng)可能還是會(huì)發(fā)現(xiàn)準(zhǔn)備的東西很多都用不上。但哪怕如此,準(zhǔn)備工作還是要做(至少為了讓自己心安)。

攤位翻譯的準(zhǔn)備工作主要可以從兩方面入手,一方面是與外語相關(guān)的準(zhǔn)備,另一方面是輔助工作的準(zhǔn)備。

 

1461746078175601.jpg

展會(huì)翻譯的相關(guān)準(zhǔn)備

一、熟悉公司產(chǎn)品

也就是雇傭你的廠家所賣的產(chǎn)品的材料、尺寸及行業(yè)相關(guān)術(shù)語等,這些可以從他們的網(wǎng)站或宣傳資料上得到并提前預(yù)習(xí),條件允許的話可以讓參展公司對(duì)你做一些簡(jiǎn)單的培訓(xùn),幫助你更好的了解產(chǎn)品,這樣子介紹起來就更得心應(yīng)手了;

 

二、了解公司的發(fā)貨規(guī)則

這需要事先和用人單位溝通好,了解公司產(chǎn)品的起訂量,以及在哪些地方有經(jīng)銷商、買多少量會(huì)有折扣等,因?yàn)檫@些是客人經(jīng)常會(huì)問的實(shí)際問題;

 

三、了解公司的信息

如公司的地址、規(guī)模、能否參觀工廠等;

 

四、熟悉產(chǎn)品報(bào)價(jià)

對(duì)產(chǎn)品的價(jià)格最好人民幣和美元都要知道,零售價(jià)及批發(fā)價(jià)也要爛熟于心。

輔助方面的準(zhǔn)備

這方面的準(zhǔn)備是為了讓你可以更得心應(yīng)手的工作

 

一、手機(jī)上安裝實(shí)時(shí)查詢匯率的app

很多時(shí)候國外的采購商都習(xí)慣讓你以外幣報(bào)價(jià),如果每次換算價(jià)格都需要等上一段時(shí)間就很影響采購體驗(yàn)了;

QQ截圖20160427163630.jpg

 

二、女生的話建議別穿高跟鞋,除非是公司要求

有些同學(xué)第一次做攤翻,或是因?yàn)榫o張或者是為了給雇主更好的印象,而作死的穿了高跟鞋,結(jié)果站了一天后,腿基本就不是自己的了。

 

所以建議先穿平底鞋,然后包里揣一雙高根鞋備用,如果到了展位上,老板沒說得穿高跟,那就甭管他;如果要求穿,那再換上。

20160427164422.jpg

三、充足的休息及足夠的飲水

做攤位翻譯基本是個(gè)體力活,中午沒得睡覺,嗚嗚所以前一個(gè)晚上一定要休息好喔,千萬別空腹上班~

 

四、提前熟悉展會(huì)場(chǎng)地

琶洲展館場(chǎng)地十分大,而且分為ABC三區(qū),每個(gè)區(qū)對(duì)應(yīng)的地鐵出口又不一樣,并且每個(gè)館都有好幾層,一開始去的人都很容易迷路,特別是自帶路癡屬性的妹子們。所以建議不熟的童鞋可以提前到廣交會(huì)官網(wǎng)上查好路線,我記得官網(wǎng)上是有展館的電子地圖的,非常形象。

 

鏈接:http://www.cantonfair.org.cn/hall/cn/index.aspx?start=bn

QQ截圖20160427164743.jpg

攤位翻譯在工作中要注意什么

攤翻的工作主要可以分為以下幾大塊:

1.留下客人的聯(lián)系方式

不管是廠家還是任何其他公司花了那么多錢去參一個(gè)展,無非是想獲得盡可能多的潛在客戶的聯(lián)系方式,并讓自己公司盡可能多的被別人知道。

所以展會(huì)翻譯的一大職責(zé)就是在介紹完產(chǎn)品、報(bào)完價(jià)后于客人離開展位前要到他們的聯(lián)系方式,也要把自己公司的聯(lián)系方式給到對(duì)方。

ps.跟客人要的聯(lián)系方式可以是名片也可以是手寫的電話或郵箱,因?yàn)楹芏嗖少徤虝?huì)說自己的名片派完了

1461746952431970.jpg

2.有時(shí)候需要開單,有時(shí)候不用

 

攤翻需不需要幫忙協(xié)助銷售開訂單,這得根據(jù)參展公司所賣的產(chǎn)品及參會(huì)策略來決定,每個(gè)公司都不一樣。如果所賣商品的大小適合當(dāng)場(chǎng)拎走并且老板允許展會(huì)期間出售樣品,那么攤翻需要協(xié)助開單的機(jī)率就大很多。

 

有些公司是會(huì)給攤翻算提成的,就是只要你在我這做兼職,但單是你開的,就按百分之幾給你算提成(多勞多得)。但不是每個(gè)公司都會(huì)這么做。所以在接活前最好問清楚展會(huì)上需不需要幫忙開單,若需要的話提成怎么算。

1461747030813483.jpg

3.你不只是接待外商

 

雖然是以攤位翻譯的身份接受這份工作,但老板永遠(yuǎn)希望你能招呼好每一個(gè)進(jìn)展位的客人。如果攤位里同時(shí)進(jìn)來一名外商和國內(nèi)商人,攤翻理應(yīng)先接待外商,因?yàn)槠渌匿N售員會(huì)接待國內(nèi)客人;但如果外商較少的情況下,進(jìn)門的都是同胞,也該熱情地去迎接。

 

如果接待了外商,可以問他們從哪里來,從他們來的地方判斷出他們是不是來自主要的目標(biāo)市場(chǎng),也可根據(jù)他們所在地區(qū)的口味推薦相應(yīng)風(fēng)格的產(chǎn)品。

1461747703333550.jpg

4.隨時(shí)要坐下來做談判桌上的翻譯

 

如果遇到一些購買意愿特別強(qiáng)或假裝購買意愿特別強(qiáng)的外商時(shí),你就需要在公司那邊的負(fù)責(zé)人與外商之間協(xié)助溝通,不過這種翻譯通常難度不會(huì)很高,更多的是要注意金額之間的切換及提高反應(yīng)速度。

1461747803793138.jpg

5.斟茶遞水送禮

 

當(dāng)客戶表現(xiàn)出對(duì)產(chǎn)品感興趣,愿意多交談時(shí),就可以問問他們要不要喝水,如果他們坐下來就主動(dòng)遞水。一般展廳都配有茶水。如果展會(huì)上有宣傳品,也可以及時(shí)的送出。

1461747917936158.jpg

6.記下客戶感興趣的產(chǎn)品

 

不要在顧客說他要下單的時(shí)候才匆忙去找產(chǎn)品的型號(hào)價(jià)格,從一開始就要留心記錄他們問過的,打量時(shí)間較長的展品,這樣他們回頭再問之前看過的產(chǎn)品的相關(guān)問題時(shí),你可以了然于心,迅速反應(yīng)。

 

他們也可能看了十幾款產(chǎn)品之后突然跟你說,把剛才我們看過的產(chǎn)品信息email給我們吧!這時(shí)如果你沒有記,那就真的懵逼了.....同時(shí)這樣做也可以縮短寫單子的時(shí)間,因?yàn)閯倓偰阋呀?jīng)記下來了。

 

有些客戶想要的產(chǎn)品在展廳找不到,不代表這家公司沒有,可能只是沒有展出,可以去問公司的銷售有沒有相關(guān)產(chǎn)品的資料圖片。

 

Ps.還有的顧客會(huì)在自己的本子或iPad上記產(chǎn)品的信息,如果他不介意,你可以問他可否讓你拍個(gè)照片。

1461748014594908.jpg

 

7.盡量給客戶提供更多的選擇

 

客戶要開始選產(chǎn)品的規(guī)格材料時(shí),盡量給他們提供更多的選擇,比如一款布做的產(chǎn)品,可以告訴他們我們還能夠做成別的材質(zhì)等啊,還有不同顏色可以選?。ㄇ疤崾窍蚬敬_認(rèn)了能夠這樣改)。


1461748104852798.jpg

目前攤翻的薪資如何?

 

民間兼職翻譯的薪資一直沒有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)的說法 。攤翻一天工資的高低往往取決于雇傭他們的單位的規(guī)模、老板的慷慨程度及其工作期間的表現(xiàn)等。

 

以廣深兩地的攤翻行情為例,一般工資為200-450元一天(英語),其他語種一般為600至1000元或更高不等。如果做攤翻一天薪資低于200元,要么是用人方非常小氣,要么是工資被中介吞掉了一部分。

 

中低端翻譯人才市場(chǎng)的秩序目前還是比較混亂的,而且中等水平的口譯人才尚處于供大于求的狀態(tài)。

QQ截圖20160427171537.jpg

btw,這里還有一個(gè)適合新手的小技能:要是有去展會(huì)做工作,不管是不是做攤位翻譯,都建議找機(jī)會(huì)與歪果仁合影,下次再申請(qǐng)翻譯兼職時(shí)就不愁沒照片可以放在簡(jiǎn)歷里啦~

最后再說個(gè)事,很多經(jīng)驗(yàn)不多的朋友要去廣交會(huì)工作,但一旦用人單位要跟收取身份證原件時(shí)他們又會(huì)產(chǎn)生疑慮。其實(shí)廣交會(huì)辦入場(chǎng)證確實(shí)是需要身份證原件的,還有照片。

如果你不能確定跟你要身份證的人信不信得過,可以去該單位的官網(wǎng)找公司電話,然后打過去核實(shí)這個(gè)人是否存在;或者加對(duì)方微信刷ta以前的朋友圈看看。

QQ截圖20160427171637.jpg

相關(guān)閱讀 Relate

  • 煙臺(tái)翻譯公司?從事翻譯業(yè)務(wù)的企業(yè)
  • 晉中翻譯機(jī)構(gòu)團(tuán)隊(duì)從事的翻譯項(xiàng)目種類豐富
  • 唐山專利翻譯公司作為專門從事專利翻譯
  • 翻譯案例相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線