jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

常用的廣告專(zhuān)業(yè)英文術(shù)語(yǔ)大匯總

眾所周知,廣告公司在討論方案時(shí),常常會(huì)夾雜著廣告專(zhuān)業(yè)的英文術(shù)語(yǔ),但在工作的中,我們也常常會(huì)用到這些不可不知的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),今天,譯聲翻譯公司就為大家介紹下廣告翻譯專(zhuān)業(yè)的英文術(shù)語(yǔ),大家一起來(lái)學(xué)習(xí)下吧!

 

1.Slogan(口號(hào)/標(biāo)語(yǔ)/廣告語(yǔ))

如: 科技以人為本、讓我們做得更好、沒(méi)有最好 只有更好、大家好才是真的好

 

2.Big Idea (大創(chuàng)意)

首先這個(gè)詞是一個(gè)相對(duì)性的概念,尤其在如今碎片化的時(shí)代。又是個(gè)很難解釋的概念,眾家說(shuō)法很多。傳統(tǒng)上,引了用一本書(shū)中的說(shuō)法: 具有直擊人心的銷(xiāo)售力, 又存在著無(wú)限的衍生性,是至少可以用幾十年的idea。

 

3.Campaign (廣告活動(dòng)/戰(zhàn)役)

Advertising Campaign(廣告戰(zhàn)役) 指在某一特定市場(chǎng)上為實(shí)現(xiàn)某一目標(biāo)所集中進(jìn)行的大規(guī)模的廣告活動(dòng), 可以是通過(guò)平面印刷品、電視電臺(tái)、落地活動(dòng)、互聯(lián)網(wǎng)及社交平臺(tái)、移動(dòng)端等作為載體進(jìn)行傳播更可以是組合, 是廣告策略的一種體現(xiàn)。

 

4.Appeals (述求)

Emotional Appeals/感性訴求, Rational Appeals/理性訴求

 

5.Consumer Insights (消費(fèi)者洞察)

從對(duì)消費(fèi)者心理的了解, 從消費(fèi)者的想法去找到廣告的訴求或定位。

 

6.Budget (預(yù)算)

 

7.Brief/Creative Brief/ (工作單/工作簡(jiǎn)報(bào)/綱要)

Agency開(kāi)始新的工作時(shí)作為部門(mén)流程和下達(dá)工作的書(shū)面指令。 通常由Account部門(mén)人員在接到客戶指令要求或意愿后經(jīng)提煉寫(xiě)出工作任務(wù)單。 通常按項(xiàng)目和工作輕重由不同level的客服或planner相關(guān)人員來(lái)完成撰寫(xiě)。

 

8.On Brief (符合簡(jiǎn)報(bào)的創(chuàng)意)

這個(gè)詞應(yīng)該是在4A里創(chuàng)造出來(lái)的

 

9.Srategyt (戰(zhàn)略/策略)

策略是個(gè)很模糊的概念, 還分產(chǎn)品策略, 傳播策略, 銷(xiāo)售策略等等 在廣告領(lǐng)域, 我們多數(shù)談的是傳播策略, 也就是通俗意義上的廣告策略。不妨把它簡(jiǎn)單的理解為: 為廣告活動(dòng)策定的計(jì)劃。 指定廣告戰(zhàn)略錢(qián)的疑問(wèn): 傳播對(duì)象? 傳播內(nèi)容是什么? 怎么說(shuō)? 什么時(shí)候說(shuō)? 在哪說(shuō)?

 

10.Target Audience (目標(biāo)受眾)

縮寫(xiě)TA, 大概的講就是廣告投放對(duì)象。

 

11.KPI (關(guān)鍵績(jī)效指標(biāo))

即: Key Performance Indicator/Key Performance Index 。網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域可簡(jiǎn)單理解為工作成果的評(píng)估。

 

12.KV (主視覺(jué), 主畫(huà)面)

Key Visual的縮寫(xiě)。它可能不是一張平面廣告或者海報(bào), 它可以沒(méi)有Idea甚至可以沒(méi)有Solgan。Key Visual只是一個(gè)畫(huà)面。一個(gè)可能被用到各種媒體的畫(huà)面。那個(gè)KV也許就是一個(gè)明星手里拿著一瓶飲料對(duì)著鏡頭傻笑

 

13.Local Agency/Advertising (本土代理商/本土廣告公司/地方廣告公司)

一般相對(duì)國(guó)際廣告公司(International Agency, 4A Agency)

 

14.Schedule (工作進(jìn)度計(jì)劃表, 日程安排)

每個(gè)項(xiàng)目都會(huì)有一個(gè)Schedule, 就是工作進(jìn)度計(jì)劃表。Agency中一般由PM或Traffic或Account Team來(lái)制定。因每個(gè)公司每個(gè)項(xiàng)目情況不同而不同。

 

15.Art Base(美術(shù)/設(shè)計(jì)出身)

剛?cè)胄胁痪玫男』锇橐苍S會(huì)經(jīng)常被人問(wèn)到:你是Art Base 還是Copy Base? 一開(kāi)始都是被問(wèn)的一頭霧水! 在廣告圈中創(chuàng)意人分出身有兩個(gè)派系Copy Base和Art Base. Copy Base指出身于文案, 文字達(dá)人 (Copywriter);Art Base就是指出身于美術(shù), 設(shè)計(jì), 視覺(jué)達(dá)人!

比如你是某公司CD, 你在向別人介紹時(shí)可以這么用:我是xxx公司CD, 我是Art Base!

比如你是某公司CD, 你在向別人介紹時(shí)可以這么用:我是xxx公司CD, 我是Art Base!

 

16.Copy (文案)

即指文案(文字), 也指撰稿人(CW/Copy Writer)。

 

17.Copy Base(文案出身)

前面Art Base的名詞解釋中已有闡述, Copy Base即指出身于文案!

 

18.Brainstorming (頭腦風(fēng)暴)

Brainstorming原指精神病患者頭腦中短時(shí)間出現(xiàn)的思維紊亂現(xiàn)象, 病人會(huì)產(chǎn)生大量的胡思亂想。美國(guó)人奧斯本于1938年借用這點(diǎn)提出了現(xiàn)在這個(gè)全新的概念來(lái)比喻思維高度活躍, 打破常規(guī)的思維方式而產(chǎn)生大量創(chuàng)造性設(shè)想的狀況。Brainstorming的特點(diǎn)是讓參與者敞開(kāi)思想,使各種設(shè)想在相互碰撞中激起腦海的創(chuàng)造性風(fēng)暴。當(dāng) 然你也可以理解成扯淡大會(huì)哈哈

 

19.ATL (線上)

還有BTL呢! 這個(gè)講起來(lái)真是有的講, 相信平時(shí)大家都會(huì)被線上線下的概念混淆的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)

其實(shí)在無(wú)數(shù)傳統(tǒng)廣告的書(shū)籍上都有講這兩個(gè)概念的。但是這條線究竟是啥呢?

ATL即Above The Line;BTL即Below The Line. ATL可以泛指為廣告;BTL則是其他銷(xiāo)貨以外的傳播手段. 一般來(lái)講ATL廣告是需要購(gòu)買(mǎi)廣告位的, 如TV, Press, Outdoor, Cenema等等;而B(niǎo)TL通常是一些銷(xiāo)售Promo或PR宣傳等 但是, 到了如今完全數(shù)字信息化的時(shí)代, 這條Line的界限已經(jīng)非常模糊, 特別是Online這個(gè)概念出現(xiàn)后! 傳統(tǒng)廣告人和互動(dòng)廣告人混在一起工作, 他們所理解的線上線下概念可能是完全兩回事, 所以平時(shí)工作溝通中, 對(duì)方說(shuō)到線上線下的名詞時(shí), 通常要問(wèn)清楚對(duì)方表達(dá)的是啥概念

 

20.Brand Loyalty (品牌忠誠(chéng)度)

品牌忠誠(chéng)度是品牌影響力的重要指標(biāo)之一。

 

21.Advertorial (軟文)

廣告的一種, 即付費(fèi)文章, 故意設(shè)計(jì)成像一篇普通的文章。

 

22.Digital Marketing (數(shù)字營(yíng)銷(xiāo))

這個(gè)詞解釋這里是絕對(duì)做不到以一概全,還是大概解釋下: Digital Marketing是使用數(shù)字媒體來(lái)推廣產(chǎn)品和服務(wù)的實(shí)踐活動(dòng)。 數(shù)字營(yíng)銷(xiāo)包含了很多互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷(xiāo)(俗稱(chēng)網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)) 中的技術(shù)與實(shí)踐, 但它的范圍要更加廣, 還包括了很多其它媒體渠道, 如: 手機(jī), 數(shù)字戶外廣告(如Taxi上的觸摸屏) 等等技術(shù)不斷進(jìn)步, 手段也不斷在增加

 

23.E-Commerce (電子商務(wù))

通過(guò)網(wǎng)絡(luò)等數(shù)字媒體銷(xiāo)售產(chǎn)品或者服務(wù)。分為:

B2B: Business to Business (企業(yè)對(duì)企業(yè)), 比如阿里巴巴;

B2C: Business to Custom/Consumer (企業(yè)對(duì)消費(fèi)者), 比如amazon.com, 卓越;

C2C: Custom to Custom/Consumer (消費(fèi)者對(duì)消費(fèi)者), 比如eBay, 淘寶, 拍拍。

三種模式.

 

24.E-Coupons (電子優(yōu)惠券, 包含手機(jī)等其他數(shù)字平臺(tái))

可供打印優(yōu)惠券的一個(gè)頁(yè)面或電子檔. 甚至是QR Code。

 

25.Integrated Marketing (整合行銷(xiāo)/整合營(yíng)銷(xiāo))

運(yùn)用多樣媒體組合(我們多指?jìng)鹘y(tǒng)結(jié)合數(shù)字媒體), 偏重多點(diǎn)廣告訴求、注重不同類(lèi)型消費(fèi)者需求, 全方位、立體化的營(yíng)銷(xiāo)方式.

 

26.Interactive Design/Interaction Design(交互設(shè)計(jì)/互動(dòng)設(shè)計(jì))

這個(gè)名詞真的要好好說(shuō)一下,有很多互動(dòng)行業(yè)內(nèi)的小伙伴直接把這個(gè)名詞簡(jiǎn)單理解成網(wǎng)頁(yè)界面設(shè)計(jì), 甚至個(gè)別已經(jīng)理解成單純的Flash設(shè)計(jì). 這是不對(duì)的!

交互設(shè)計(jì)的概念早在80年代就提出來(lái)了。交互這個(gè)概念已經(jīng)完全替代了使用, 使用是主觀的不可逆轉(zhuǎn)的行為方式, 而交互是互動(dòng)式的. 交互設(shè)計(jì)的目的便是了解目標(biāo)用戶和他們的期望;了解人本身的心理和行為特點(diǎn);了解用戶在同產(chǎn)品交互時(shí)彼此的行為。 所以交互設(shè)計(jì)涉及到許多學(xué)科(心理學(xué), 人機(jī)工程學(xué)等首當(dāng)其沖)! 扯的有點(diǎn)多了...這里所說(shuō)的當(dāng)然多指進(jìn)行Web Design時(shí)的交互設(shè)計(jì), 但這并不僅僅是界面視覺(jué)上的設(shè)計(jì), 在界面上可以更美, 更藝術(shù)化但交互設(shè)計(jì)更加注重網(wǎng)站和用戶之間交互的過(guò)程。Flash設(shè)計(jì)之所以較容易被同學(xué)們直接和交互設(shè)計(jì)劃上等號(hào)是因?yàn)镕lash這個(gè)載體的互動(dòng)性較之 以往的圖片文字等更強(qiáng)!

 

27.Interactive Marketing/Advertising (互動(dòng)營(yíng)銷(xiāo)/廣告)

交互式廣告, 一種利用交互式媒體(如Internet、IPTV、WAP、SMS以及亭式終端等媒體) 在線上或線下來(lái)推廣或影響用戶購(gòu)買(mǎi)、達(dá)到用戶與品牌廣告主雙向傳播目的的廣告形式.

 

28.Internet Marketing (網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)/互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷(xiāo))

網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo), 通常被我們直接叫成’互動(dòng)營(yíng)銷(xiāo)’或’在線營(yíng)銷(xiāo)’甚至’數(shù)字營(yíng)銷(xiāo)’ (主要是因?yàn)槟壳霸跀?shù)字營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域Internet還是占有主導(dǎo)地位), 把互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)意和技術(shù)方面聯(lián)系在一起, 包括設(shè)計(jì), 開(kāi)發(fā), 廣告和銷(xiāo)售等. 而且網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)的方法依靠目前技術(shù)的飛速更新也始終在推陳出新。

網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)是使用網(wǎng)絡(luò)這個(gè)媒介來(lái)培養(yǎng)和推廣的過(guò)程, 不是簡(jiǎn)單地表示建一個(gè)網(wǎng)站或者推廣一個(gè)網(wǎng)站, 在網(wǎng)站背后, 是一個(gè)帶有明確目標(biāo)的組織。

 

29.ROI (投資回報(bào)率)

即: Return On Investment。 在網(wǎng)絡(luò)廣告領(lǐng)域, 讓消費(fèi)者/用戶實(shí)現(xiàn)某種行為所花費(fèi)的成本來(lái)衡量ROI, 即CPX (Cost Per X), 其中X 可以是廣告曝光率, 也可以是用戶的訪問(wèn), 還可以是Click, 乃至用戶的下訂單購(gòu)買(mǎi)等等諸多行為。所以業(yè)界形成了一些約定俗成的Cost Per X, 例如之前有講的CPM, CPC, Cost Per Play

 

30.Promotion (促銷(xiāo))

促銷(xiāo)是指企業(yè)利用各種有效的方法和手段, 使消費(fèi)者了解和注意企業(yè)的產(chǎn)品、激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望, 并促使其實(shí)現(xiàn)最終的購(gòu)買(mǎi)行為。

促銷(xiāo)的實(shí)質(zhì)是信息溝通。市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)一般把Promotion分為五大方法或手段: 廣告(Ad)、人員推銷(xiāo)(Personal Selling)、銷(xiāo)售促進(jìn)(Sales Promotion)、直接營(yíng)銷(xiāo)(DM)和公共關(guān)系(PR)。

 

31.Script (腳本)

 

32.Online Marketing (線上營(yíng)銷(xiāo))

線上營(yíng)銷(xiāo), 和Internet Marketing基本一個(gè)概念。叫法不同。

 

33.Stickiness (粘性)

一個(gè)網(wǎng)站對(duì)用戶吸引度的標(biāo)準(zhǔn), 即一定時(shí)間段內(nèi), 用戶的回訪次數(shù)。次數(shù)越多粘性越高。

 

34.Streaming (流媒體)

在線訪問(wèn)的通信渠道, 如視頻和音頻. 可以是事先保存好的可訪問(wèn)剪輯, 也可以是用流式傳輸技術(shù)的實(shí)時(shí)信息源, 如網(wǎng)絡(luò)廣播等!

格式就有很多了, 從以前的rm, ra, wmv, wma, asf到現(xiàn)在主流的flv, 還有蘋(píng)果的mov

 

35.TVC/CF (電視廣告/影視廣告)

TVC是TV Commercial的縮寫(xiě), 即為電視廣告;CF是Commercial Film的縮寫(xiě), 意為影視廣告, 而非單純的電視廣告, 因?yàn)镃F是膠片拍攝, 能在影院播放, 但因國(guó)內(nèi)多在電視上播放, 因此常指電視廣告! 所以有時(shí)會(huì)連寫(xiě)成: TVCF

 

36.UE/UX (用戶體驗(yàn))

User Experience的縮寫(xiě). 在Online領(lǐng)域, 講的俗點(diǎn), 可以說(shuō)是:瀏覽者看我們的網(wǎng)站時(shí)的感覺(jué)怎么樣! 爽還是不爽還是沒(méi)感覺(jué).

比如我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)有人說(shuō):這個(gè)網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)做的太TM爛了~, 這有可能是那個(gè)網(wǎng)站字太小看不清了、導(dǎo)航設(shè)置很模糊找不到北了、顏色太花晃眼暈了、內(nèi)容太多挑花眼悶了、編排布局太亂不知道看啥了等等表面情況造成那 個(gè)人不爽了, 直接關(guān)掉窗口老子不看了! 也有可能是某些信息量大的平臺(tái)的整體信息架構(gòu)不太合理讓人用起來(lái)不那么順手了等情況。不單網(wǎng)站, 電子產(chǎn)品、家用電器、家居用品等等都可以用用戶體驗(yàn)這個(gè)概念來(lái)衡量其好壞! 可以是理性層面上的好不好用, 更可以是感性層面上的爽不爽!

 

37.Viral Marketing (病毒式營(yíng)銷(xiāo)/病毒性營(yíng)銷(xiāo)) 相關(guān)詞匯:Viral Video (病毒視頻)

 

38.Corpor(企業(yè)形象片)

即Corporation Image.

 

39.IM (即時(shí)通訊)

Instant Messenger. 就是即時(shí)通訊軟件, 常用的IM有QQ, MSN等。

 

40.AR(增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)/擴(kuò)增實(shí)境/混合現(xiàn)實(shí))

即Augmented Reality. 是一種實(shí)時(shí)地計(jì)算攝影機(jī)影像的位置及角度并加上相應(yīng)圖像的技術(shù), 目標(biāo)是在屏幕上把虛擬世界套在現(xiàn)實(shí)世界并進(jìn)行互動(dòng)。

 

以上內(nèi)容就是廣告專(zhuān)業(yè)的英文術(shù)語(yǔ),不知道小伙伴們學(xué)會(huì)了沒(méi)?

相關(guān)閱讀 Relate

  • 廣告翻譯中要掌握哪些技巧呢?
  • 廣告翻譯策略 廣告翻譯中要掌握哪些技巧
  • 常用廣告用語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線