野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

說(shuō)茶·英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)大匯總

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-11-11 12:14:31 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

說(shuō)茶·英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)大匯總

對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),喝茶已經(jīng)有了4千多年的歷史。在中國(guó)人的日常當(dāng)中,最不可或缺的飲料就是茶。柴米油鹽醬醋茶,茶被列為開(kāi)門(mén)七事之一,可以看出,喝茶對(duì)我們的重要。中國(guó)人向來(lái)是以茶代客,客人進(jìn)門(mén),主人立即送上一杯香氣四溢的茶,邊喝邊交談,氣氛十分融洽。從此可看出,無(wú)論你是常住于國(guó)外或是邀請(qǐng)你的外國(guó)朋友來(lái)家做客,茶,是最能代表中國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣的了。今天,譯聲翻譯公司就對(duì)茶的相關(guān)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行下總結(jié),希望對(duì)喜愛(ài)國(guó)粹的你在為外國(guó)朋友介紹家鄉(xiāng)時(shí)能夠自豪的說(shuō)出茶的相關(guān)內(nèi)容。

一、制茶 Making Tea

1 tea bush 茶樹(shù)

2 tea harvesting 采青

3 tea leaves 茶青

4 withering 萎凋

sun withering 日光萎凋

indoor withering 室內(nèi)萎凋

setting 靜置

tossing 攪拌(浪青)

5 fermentation 發(fā)酵

6 oxidation 氧化

7 fixation 殺青

steaming 蒸青

stir fixation 炒青

baking 烘青

sunning 曬青

8 rolling 揉捻

light rolling 輕揉

heavy rolling 重揉

cloth rolling 布揉

9 drying 干燥

pan firing 炒干

baking 烘干

sunning曬干

10 piling 渥堆

11 refining 精制

screening 篩分

cutting 剪切

de-stemming 把梗

shaping 整形

winnowing 風(fēng)選

blending 拼配

compressing 緊壓

re-drying覆火

aging 陳放

12 added process 加工

roasting 焙火

scenting 熏花

spicing調(diào)味

tea beverage 茶飲料

13 Packing包裝

vacuum packaging 真空包裝

nitrogen packs 充氮包裝

shredded-tea bag 碎形小袋茶

leave-tea bag 原片小袋茶

 

二、分類(lèi) Classification

According to the degree of fermentation, rolling, baking and tea leaf maturity.

根據(jù)制造時(shí)發(fā)酵,揉捻焙火與采摘時(shí)原料成熟度來(lái)分類(lèi)。

non-fermented 不發(fā)酵茶,即綠茶

post –fermented 后發(fā)酵茶即普洱茶

partially fermented 部分發(fā)酵茶,半發(fā)酵茶,即烏龍茶

complete fermentation 全發(fā)酵茶,即紅茶

 

綠茶分為:

steamed green tea 蒸青綠茶

powered green tea 粉末綠茶

silver needle green tea 銀針綠茶

lightly rubbed green tea 原形綠茶

curled green tea 松卷綠茶

sword shaped green tea 劍片綠茶

twisted green tea 條形綠茶

pearled green tea 圓珠綠茶

 

普洱茶分為:

age-puer 陳放普洱

pile-fermented puer 渥堆普洱

 

烏龍茶分為:

white oolong 白茶烏龍

twisted oolong 條形烏龍

pelleted oolong 球形烏龍

roasted oolong 熟火烏龍

white tipped oolong 白毫烏龍

 

紅茶分為:

unshredded black tea 功夫紅茶

shredded black tea 碎形紅茶

 

熏花茶分為:

scented green tea 熏花綠茶

scented puer tea 熏花普洱

scented oolong tea 熏花烏龍

scented black tea 熏花紅茶

jasmine scented green tea 熏花茉莉

上述各類(lèi)如果加入食品或香料,就成為調(diào)味茶(spiced tea)。如果加到綠茶,則成為調(diào)味綠茶(spiced green tea)。以此類(lèi)推

 

三、常見(jiàn)茶名的英譯

White tipped oolong 白毫烏龍

Wuyi rock 武夷巖茶

green blade 煎茶

Yellow Mountain fuzz tip 黃山毛峰

dragon well 龍井

green spiral 碧螺春

gunpower 珠茶

age cake puer 青沱

pile cake puer 青餅

Jun Mountain silver needle 君山銀針

white tip silver needle 銀針白毫

white peony 白牡丹

long brow 壽眉

jade dew 玉露

robe tea 大紅袍

cassia tea 肉桂

narcissus 水仙

finger citron 佛手茶

iron mercy goddess 鐵觀音

osmanthus oolong 桂花烏龍

ginseng oolong 人參烏龍茶

jasmine tea 茉莉花茶

rose bulb 玫瑰繡球

Gongfu black 功夫紅茶

smoke black 煙熏紅茶

roast oolong 熟火烏龍

light oolong 清茶(包種茶)

Anji white leaf 安吉白茶

Liu’ an leaf 六安瓜片

fenghuang unique bush 鳳凰單叢

tea powder 茶粉

fine powder tea 抹茶

 

四、茶具名稱

tea pot 茶壺

tea pad 壺墊

tea plate 茶船

tea pitcher 茶盅

lid saucer 蓋置

tea serving tray 奉茶盤(pán)

tea cup 茶杯

cup saucer 杯托

tea towel tray 茶巾盤(pán)

tea holder 茶荷

tea towel 茶巾

tea brush 茶拂

timer 定時(shí)器

water heater 煮水器

water kettle 水壺

heating base 煮水器底坐

tea cart 茶車(chē)

seat cushion 座墊

cup cover 杯套

packing wrap 包壺巾

tea ware bag 茶具袋

ground pad 地衣

tea ware tray 茶托

strainer cup 同心杯

personal tea set 個(gè)人品茗組(茶具)

tea basin 水盂

brewing vessel 沖泡盅

covered bowl 蓋碗

tea spoon 茶匙

tea ware 茶器

thermos 熱水瓶

tea canister 茶罐

tea urn 茶甕

tea table 茶桌

side table 側(cè)柜

tea bowl 茶碗

spout bowl 有流茶碗

 

五、泡茶程序

1 prepare tea ware 備具

2 from still to ready position 從靜態(tài)到動(dòng)態(tài)

3 prepare water 備水

4 warm pot 溫壺

5 prepare tea 備茶

6 recognize tea 識(shí)茶

7 appreciate tea 賞茶

8 warm pitcher 溫盅

9 put in tea 置茶

10 smell fragrance 聞香

11 first infusion 第一道茶

12 set timer 計(jì)時(shí)

13 warm cups 燙杯

14 pour tea 倒茶

15 prepare cups 備杯

16 divide tea 分茶

17 serve tea by cups 端杯奉茶

18 second infusion 沖第二道茶

19 serve tea by pitcher 持盅奉茶

20 supply snacks or water 供應(yīng)茶點(diǎn)或品泉

21 take out brewed leaves 去渣

22 appreciate leaves 賞葉底

23 rinse pot 涮壺

24 return to seat 歸位

25 rinse pitcher 清盅

26 collect cups 收杯

27 conclude 結(jié)束

好了,快跟你的外國(guó)小伙伴一起去說(shuō)茶吧!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯案例相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線