涉外婚姻登記須知(中英文)翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 合同翻譯 / 日期:2018-04-10 10:58:11 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
SERVICE GUIDE OF MARRIAGE REGISTRATION
涉外、涉華僑、港澳臺(tái)居民和出國(guó)人員婚姻登記服務(wù)指南。
Service Guide of Marriage Registration for Overseas Chinese and Residents of Foreign Countries, Hong Kong and Taiwan
第一節(jié) 政策依據(jù) Section 1 Policy Basis
一、《中華人民共和國(guó)婚姻法》(全國(guó)人大2001年4月28日修正)
Marriage Law of the People's Republic of China(Amended by the National People's Congress on April 28, 2001
二、《婚姻登記條例》(國(guó)務(wù)院令[2003]第387號(hào))
Regulation on Marriage Registration (State Council Order [2003] No. 387)
三、《婚姻登記工作暫行規(guī)范》(民政部2003年9 月24日發(fā)布)
Provisional Regulation on Marriage Registration (Issued by the Ministry of Civil Affairs on September 24, 2003)
第二節(jié)結(jié)婚登記Section 2 Marriage Registration
一、結(jié)婚登記條件 Requirements for Marriage Registration
1、男女雙方必須自愿結(jié)婚。
The parties shall apply for marriage on a voluntary basis.
2、結(jié)婚年齡:男年滿(mǎn)22周歲,女年滿(mǎn)20周歲。
Marriage Age: male applicant must reach the age of 22, and female applicant must reach the age of 20.
3、雙方均無(wú)配偶(未婚、離婚、喪偶)。
Both parties shall have no spouse (shall be single, divorced, or widowed).
4、雙方?jīng)]有直系血親和三代以?xún)?nèi)旁系血親關(guān)系。
Both parties shall not be the lineal relatives by blood or the collateral relatives by blood up to three generations.
二、結(jié)婚登記提交的證件 Documents Submitted for Marriage Registration
(一)城市居民 For Residents within the Jurisdiction of City
1、本人常住戶(hù)口簿、居民身份證。(注:戶(hù)口簿里的婚姻狀況要與本人實(shí)際婚姻狀況一致,必須是“未婚”、“離婚”、喪偶“。)
The residence household register and resident ID card (Note: the marital status on the household register shall be consistent with the actual marital status of the applicant, which shall be “single”, “divorced”, or “widowed”).
2、本人無(wú)配偶以及與對(duì)方當(dāng)事人沒(méi)有直系血親和三代以?xún)?nèi)旁系血親關(guān)系的簽字聲明。
Declaration with signature which declares that the applicant has no spouse and is neither the lineal relative by blood nor the collateral relative by blood up to three generations of the other party.
3、復(fù)印件(A4紙):戶(hù)口簿的第一頁(yè),本人基本情況那一頁(yè);身份證正反兩面。
Photocopies (A4): the first page and the page of general information of the applicant’s household register; both sides of the ID card.
(五)出國(guó)人員、華僑 For Chinese Nationals Residing Abroad and Overseas Chinese
l、本人的有效護(hù)照。 The valid passport of the applicant.
2、居住國(guó)公證機(jī)構(gòu)或者有權(quán)機(jī)關(guān)出具的、經(jīng)中華人民共和國(guó)駐該國(guó)使(領(lǐng))館認(rèn)證的本人無(wú)配偶以及與對(duì)方當(dāng)事人沒(méi)有直系血親和三代以?xún)?nèi)旁系血親關(guān)系的聲明,或者中華人民共和國(guó)駐該國(guó)使(領(lǐng))館出具的本人無(wú)配偶以及與對(duì)方當(dāng)事人沒(méi)有直系血親和三代以?xún)?nèi)旁系血親關(guān)系的證明。(單身證明中姓名、出生年月日與證件號(hào)碼必須與護(hù)照一致, 必須詳細(xì)寫(xiě)明本人目前婚姻狀況為單身)
Declaration issued by the notary office or the authoritative agency in the country of residence and authenticated by the embassy (consulate) of the People’s Republic of China in that country, which declares that the applicant has no spouse and is neither the lineal relative by blood nor the collateral relative by blood up to three generations of the other party; or certificate provided by the embassy (consulate) of the People’s Republic of China in the party’s residing country, which certifies that the party has no spouse and is neither the lineal relative by blood nor the collateral relative by blood up to three generations of the other party (The name, date of birth, and certificate number appear on the single status certificate must be in conformity with those on the passport, and the applicant’s current marital status must be clearly indicated as single on the single status certificate).
3、無(wú)配偶證明與無(wú)血親證明材料的翻譯件。(凡是外文的都要翻譯成中文)
Translated documents of certificate for no spouse and certificate for non-relative by blood (everything in foreign language must be translated into Chinese).
4、復(fù)印件(A4紙):護(hù)照的個(gè)人信息與照片頁(yè),最后一次入境戳頁(yè)。
Photocopies (A4): the personal information page, photo-containing page, and the latest port entry page of passport.
(六)外國(guó)人 For foreigners
l、本人的有效護(hù)照或者其他有效的國(guó)際旅行證件。
The valid passport or other valid international travel certificates of the applicant.
2、所在國(guó)公證機(jī)構(gòu)或者有權(quán)機(jī)關(guān)出具的、經(jīng)中華人民共和國(guó)駐該國(guó)使(領(lǐng))館認(rèn)證或者該國(guó)駐華使(領(lǐng))館認(rèn)證的本人無(wú)配偶的證明;或者所在國(guó)駐華使(領(lǐng))館出具的本人無(wú)配偶的證明。(單身證明中姓名、出生年月日與證件號(hào)碼必須與護(hù)照一致;必須詳細(xì)寫(xiě)明本人目前婚姻狀況為單身)
Certificate of no spouse issued by the notary office or the authoritative agency in his/her home country and authenticated by the embassy (consulate) of the People’s Republic of China in that country or home country’s embassy (consulate) in China; or certificate of no spouse issued by the embassy (consulate) of the applicant’s home country in China (The name, date of birth, and certificate number on the single status certificate must be in conformity with those appearing on the passport, and the applicant’s current marital status must be clearly indicated as single on the single status certificate).
3、無(wú)配偶證明或聲明材料的翻譯件。(凡是外文的都要翻譯成中文)
Translated documents of certificate or declaration for no spouse (everything in foreign language must be translated into Chinese).
4、有效護(hù)照或者其他有效的國(guó)際旅行證件的復(fù)印件(A4紙):護(hù)照或證件的個(gè)人信息與照片頁(yè),有效簽證頁(yè),最后一次入境戳頁(yè)。
Photocopies (A4) of valid passport or other valid international travel certificates: the personal information page and photo-containing page of passport or certificates, valid visa page, and the latest port entry page of passport.
香港、澳門(mén)、臺(tái)灣地區(qū)及國(guó)外的無(wú)配偶聲明或者證明,自出具之日起6個(gè)月內(nèi)有效。
Declaration or certificate for no spouse from Hong Kong, Macao, Taiwan, and foreign countries is valid for six months since the date of issuance.
三、結(jié)婚登記的程序 Procedure for Marriage Registration
l、要求結(jié)婚登記的男女雙方共同到梧民政局婚姻登記處提出申請(qǐng)。
Both parties who plan to get married shall jointly arrive at the Marriage Registration Office of Civil Affairs Bureau to apply for registration.
2、申請(qǐng)補(bǔ)辦結(jié)婚登記或復(fù)婚登記的,按照結(jié)婚登記程序辦理。
The application for post-issuance for marriage registration or re-marriage registration shall be handled in accordance with the procedure for marriage registration.
3、雙方當(dāng)事人各填寫(xiě)一份《申請(qǐng)結(jié)婚登記聲明書(shū)》。
Both parties concerned shall respectively complete a form of Declaration of Application for Marriage Registration.
4、雙方當(dāng)事人向婚姻登記員宣讀本人的聲明書(shū)。
Both parties concerned shall read out their declarations in front of the marriage registrar.
5、雙方當(dāng)事人必須在婚姻登記員面前親自在《申請(qǐng)結(jié)婚登記聲明書(shū)》中“聲明人”一欄簽名或按指印。
Both parties concerned must appear in front of the marriage registrar in person and sign their names or affix fingerprints in the column of “Declarer” on the Declaration of Application for Marriage Registration.
6、當(dāng)事人提交3張大2寸(長(zhǎng)×寬為6 cm×100px)近期半身免冠紅底光面合影照片。
The parties concerned shall provide 3 recent photos taken together (length×width:150px×100px), half-length, bareheaded, glossy, red background.
7、婚姻登記機(jī)關(guān)對(duì)當(dāng)事人提交的證件、證明、聲明進(jìn)行審查,符合結(jié)婚條件的,予以登記。
The marriage registration authority shall conduct a review over the documents, certificates, and declarations submitted by the parties concerned. If they satisfy the marriage requirements, the marriage registration shall be granted.
四、結(jié)婚登記的時(shí)限 Marriage Registration Duration
1、 登記時(shí)限:證件材料齊全,真實(shí)有效的,符合結(jié)婚條件的,當(dāng)場(chǎng)予以登記,發(fā)給結(jié)婚證。
Registration duration: if the documents and certificates submitted by the parties concerned are complete, true and valid, and satisfy the marriage requirements, the marriage shall be registered and the marriage certificate shall be issued on the spot.
第三節(jié)離婚登記 Section 3 Divorce Registration
一、離婚登記的條件 Requirements for Divorce Registration
1、男女雙方必須自愿離婚。
Both parties shall apply for divorce on a voluntary basis.
2、雙方均具有完全民事行為能力。
Both parties shall have full capacity for civil conduct.
3、當(dāng)事人需持有離婚協(xié)議書(shū),協(xié)議書(shū)中必須載明雙方自愿離婚的意愿并表示對(duì)子女撫養(yǎng)、財(cái)產(chǎn)及債務(wù)處理等事項(xiàng)協(xié)商一致的處理意見(jiàn)。
Parties concerned must hold the divorce agreement which must specify the intention of both parties on the voluntary divorce and their accordant opinions on children up-bringing matters, property separation, and debt settlement through mutual consultation.
4、當(dāng)事人持有內(nèi)地婚姻登記機(jī)關(guān)或者中國(guó)駐外使(領(lǐng))館頒發(fā)的結(jié)婚證。
The parties concerned shall hold the marriage certificate issued by China mainland’s marriage registration authority or the embassies (consulates) of the People’s Republic of China in foreign countries.
二、離婚登記提交證件和材料
Certificates and Documents Submitted for Divorce Registration
1、本人常住戶(hù)口簿、居民身份證、通行證、護(hù)照或者其他有效的國(guó)際旅行證件。(注:戶(hù)口簿里的婚姻狀況要與本人實(shí)際婚姻狀況一致,必須是“已婚“。)
The residence household register, resident ID card, exit-entry permit, passport, or other valid international travel certificates of the applicant (Note: the marital status on the household register shall be consistent with the actual marital status of the applicant, which shall be “married”).
2、雙方的結(jié)婚證。 Marriage certificates of both parties.
3、雙方當(dāng)事人的離婚協(xié)議書(shū)。(一式三份,不能簽字。如有需要?jiǎng)t自備英文板一式三份)
Divorce agreements of both parties (the divorce agreement shall be self-drafted and printed in triplicate which shall not bear any signatures; if necessary, the English version shall be self-prepared in triplicate).
4.當(dāng)事人各提交2張2寸(長(zhǎng)×寬為3.5 cm×4.5 cm)單人近期半身免冠紅底光面照片。
The parties concerned shall submit 2 recent photos respectively (length×width:87.5px×112.5px), half-length, bareheaded, glossy, red background.
三、離婚登記的程序 Procedure for Divorce Registration
1、要求離婚登記的夫妻雙方共同到梧州市民政局婚姻登記處提出申請(qǐng)。
Both parties who apply for divorce registration shall jointly file an application with marriage registration office of Civil Affairs Bureau .
2、離婚當(dāng)事人雙方填寫(xiě)《離婚登記聲明書(shū)》;并在婚姻登記員面前在《離婚登記聲明書(shū)》“聲明人”一欄簽名或按指印。
Both divorcing parties concerned shall complete the “Declaration for Divorce Registration”; and sign their names in the column of “declarer” or affix fingerprints on the “Declaration for Divorce Registration” in front of the marriage registrar.
3、離婚登記當(dāng)事人雙方在離婚協(xié)議書(shū)(一式三份)上簽署同意協(xié)議內(nèi)容的意愿,并在婚姻登記員面前在《離婚登記協(xié)議書(shū)》“協(xié)議人” 一欄簽名或按指印。
Both parties concerned shall sign on the divorce agreement (in triplicate) of their agreement to the content of the agreement, and sign their names in the column of “Concerned Party”or affix their fingerprints on the “Divorce Registration Agreement” in front of the marriage registrar.
4、婚姻登記機(jī)關(guān)對(duì)辦理離婚登記當(dāng)事人提交的證件、協(xié)議書(shū)、證明材料進(jìn)行審查,符合離婚條件的,予以登記。
The marriage registration authority shall conduct a review over the documents, agreements, and evidence submitted by the divorcing parties concerned. If they satisfy the divorce requirements, the divorce registration shall be granted.
四、離婚登記的時(shí)限、收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) Divorce Registration Duration
1、登記時(shí)限:證件材料齊全,真實(shí)有效的,符合離婚條件的,予以登記,發(fā)給離婚證。
The registration duration: if the documents and certificates submitted by the parties concerned are complete, true and valid, and they satisfy the divorce requirements, the divorce shall be registered on the spot and the divorce certificate shall be issued.
第四節(jié)補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證的條件
Section 4 Requirements for Re-issuance of Marriage Registration Certificate
一、補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證的條件
Requirements for Re-issuance of Marriage Registration Certificate
1、當(dāng)事人依法登記結(jié)婚或者離婚,至今仍維持該婚姻狀況。
The parties concerned registered their marriage or divorced in accordance with law and still maintain such status.
2、當(dāng)事人遺失、損壞婚姻登記證的。
The marriage certificate is lost or damaged by the parties concerned.
二、補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證提交的證件和材料
Certificates and Documents Submitted for Re-issuance of Marriage Registration Certificate
1、本人常住戶(hù)口簿、居民身份證、通行證、護(hù)照或者其他有效的國(guó)際旅行證件。(戶(hù)口簿里的婚姻狀況要與本人實(shí)際婚姻狀況一致。)
The residence household register, resident ID card, exit-entry permit, passport, or other valid international travel documents of the party concerned (The marital status in the household register shall be consistent with the actual marital status of the party concerned).
2、婚姻登記檔案保管部門(mén)出具的婚姻登記記錄證明。
The certificate of marriage registration record issued by the archival administration authority of marriage registration.
3、婚姻登記檔案遺失的,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)提交能夠證明其婚姻狀況的證明。
If the marriage registration archival is lost, the applicant shall submit a certificate which can certify his/her marital status.
4、當(dāng)事人提交3張大2寸(長(zhǎng)×寬為6 cm×100px)近期半身免冠紅底光面合影照片(補(bǔ)領(lǐng)結(jié)婚證)或2張2寸(長(zhǎng)×寬為87.5px×112.5px)近期半身免冠紅底光面單人照片(補(bǔ)領(lǐng)離婚證)。
The parties concerned shall provide 3 recent photos taken together (length × width: 6 cm × 4 cm), half-length, bareheaded, glossy, red background) for re-issuance of marriage certificate or 2 recent individual photo (length × width: 3.5 cm × 4.5 cm, half-length, bareheaded, glossy, red background) for re-issuance of divorce certificate.
三、補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證的程序
Procedure for Re-issuance of Marriage Registration Certificate
1、婚姻當(dāng)事人應(yīng)向原辦理該婚姻登記的機(jī)關(guān)或一方常住戶(hù)口所在地的婚姻登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)補(bǔ)領(lǐng)。
The marriage parties concerned shall apply to the former authority responsible for handling the marriage registration or to the marriage registration authority of one party’s residence household registry location for re-issuance.
2、當(dāng)事人親自到婚姻登記機(jī)關(guān)提出申請(qǐng),填寫(xiě)《申請(qǐng)補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證聲明書(shū)》。
The parties concerned shall apply to the marriage registration authority in person and complete the “Declaration of Application for Re-issuance of Marriage Registration Certificate”.
3、當(dāng)事人因故不能到原辦理婚姻登記的機(jī)關(guān)申請(qǐng)補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證的,可以委托他人辦理。委托辦理應(yīng)當(dāng)提交經(jīng)公證機(jī)關(guān)公證的當(dāng)事人的身份證件復(fù)印件和委托書(shū)。委托書(shū)應(yīng)當(dāng)寫(xiě)明當(dāng)事人辦理婚姻登記的時(shí)間及承辦機(jī)關(guān)、目前的婚姻狀況、委托事由、受托人的姓名和身份證件號(hào)碼。受委托人應(yīng)當(dāng)同時(shí)提交本人的身份證件。
If the parties concerned could not apply to the former marriage registration authority for re-issuance of marriage registration certificate for certain reason, they may entrust others to handle the application for them. In such circumstance, the copy of identity document and power of attorney of the applicant shall be submitted to the notary authority for notarization. The power of attorney shall specify the time for the applicant to apply for marriage registration, the handling authority, the current marital status, the subject of commission, and the name and ID number of consignee. In addition, the consignee shall submit his/her identity document.
4、婚姻登記機(jī)關(guān)對(duì)辦理補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證當(dāng)事人出具的證件、證明、聲明書(shū)進(jìn)行審查,符合補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證條件的,予以補(bǔ)領(lǐng)登記。
The marriage registration authority shall conduct a review over the documents, certificates, and declarations submitted by the parties concerned who apply for the re-issuance of marriage registration certificate. If they satisfy the requirements for the re-issuance of marriage registration certificate, the re-issuance registration shall be granted.
四、補(bǔ)領(lǐng)婚姻登記證的時(shí)限
Duration for Re-issuance of Marriage Registration Certificate
登記時(shí)限:證件材料齊全,符合條件的,予以登記,發(fā)給婚姻登記證。
The registration duration: if the documents and certificates submitted by the parties concerned are complete and satisfy the requirements, the marriage certificate shall be issued.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 離婚協(xié)議翻譯|離婚協(xié)議書(shū)翻 09-04
- 英文經(jīng)貿(mào)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻 09-24
- 婚姻法(中英文)翻譯模板 09-23
- 離婚協(xié)議書(shū)翻譯_美國(guó)離婚協(xié) 09-23
- 離婚協(xié)議書(shū)范本英文翻譯版 09-23
- 離婚協(xié)議翻譯模板(英文版) 04-10
- 旅行社組團(tuán)合同(中英文翻譯 04-10
- 酒店會(huì)議服務(wù)合同(中英文) 04-10
- 涉外婚姻登記須知(中英文) 04-10
熱點(diǎn)文章 Recent
- 離婚協(xié)議書(shū)翻譯_美國(guó)離婚協(xié) 09-23
- 英文經(jīng)貿(mào)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻 09-24
- 離婚協(xié)議翻譯|離婚協(xié)議書(shū)翻 09-04
- 旅行社組團(tuán)合同(中英文翻譯 04-10
- 離婚協(xié)議書(shū)范本英文翻譯版 09-23
- 離婚協(xié)議翻譯模板(英文版) 04-10
- 婚姻法(中英文)翻譯模板 09-23
- 酒店會(huì)議服務(wù)合同(中英文) 04-10
- 涉外婚姻登記須知(中英文) 04-10