野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  TABLE OF CONTENTS

  BACKGROUND: 簽約背景

  Commencement Date and Term 開(kāi)工日期及期限

  Job Title and Description 職務(wù)及崗位職責(zé)

  Employee Compensation 雇員薪酬

  Employee Benefits 雇員福利

  Vacation 假期

  Duty to Devote Full Time 全職工作的職責(zé)

  Conflict of Interest 利益沖突

  Confidential Information 保密信息

  Termination of Employment 雇傭終止

  Non-Competition and Non-solicitation 競(jìng)業(yè)禁止

  Notices and Additional Clauses 通知及附加條款

  Modification of Agreement 合同的修訂

  Governing Laws and Jurisdiction 適用法律及司法管轄權(quán)

  THIS EMPLOYMENT CONTRACT dated this ____ day of ___

  本雇用合同簽訂于 年 月 日。

  BETWEEN: 由

  ___(the "Employer") OF THE FIRST PART公司名稱(以下簡(jiǎn)稱“雇主”)

  AND 和

  _____ OF THE SECOND PART (the "Employee") (以下簡(jiǎn)稱“雇員”)

  雙方之間簽署。

  BACKGROUND: 簽約背景

  A. The Employer is of the opinion that the Employee has the necessary qualifications, experience and abilities to assist and benefit the Employer in its business.

  雇主視雇員已經(jīng)具備了必要的資質(zhì)、經(jīng)驗(yàn)及能力,能在業(yè)務(wù)中協(xié)助雇主并使之受益。

  B. The Employer desires to employ the Employee and the Employee has agreed to accept and enter such employment upon the terms and conditions set out in this Agreement.

  雇主愿雇用雇員,且雇員亦同意并接受本合同中雙方約定的條款和內(nèi)容。

  IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the parties to this Agreement agree as follows:

  鑒于上述情形及雙方在本合同中的權(quán)利義務(wù),雙方當(dāng)事人確認(rèn)已收到本協(xié)議且經(jīng)充分的考慮,現(xiàn)同意以下合同內(nèi)容:

  Commencement Date and Term 開(kāi)工日期及期限

  1. The Employee will commence permanent full-time employment with the Employer on the ____(the "Commencement Date").

  雇員將于 年 月 日開(kāi)始工作(以下簡(jiǎn)稱“開(kāi)工日期”),從事該常設(shè)的全職工作。

  2. The Employee has a probationary period of Three (3) months (the 'Probationary Period') beginning on the Commencement Date. At any time during the Probationary Period, as and where permitted by law, the Employer will have the right to terminate employment without any notice or compensation to the Employee other than wages owed for days of work already completed.

  從開(kāi)工日期開(kāi)始,雇員設(shè)有為期叁個(gè)月的試用期(以下簡(jiǎn)稱“試用期”)。在試用期內(nèi),雇主有權(quán)根據(jù)法律規(guī)定在不經(jīng)通知和不支付補(bǔ)償金的情況下解除雇用合同,但應(yīng)根據(jù)雇員實(shí)際的工作天數(shù)向其支付工資。

  Job Title and Description 職務(wù)及崗位職責(zé)

  3. The Employer agrees to employ the Employee as _____. The Employee will be expected to perform the following job duties: see attachment for Job Description.

  雇主同意雇員擔(dān)任____ 一職。雇員應(yīng)履行以下工作職責(zé):詳見(jiàn)崗位職責(zé)。

  4. The Employer cannot unilaterally and significantly change the Employee's job title or duties. The Employer may make changes to the job title or duties of the Employee where the changes would be considered reasonable for a similar position in the industry or business of the Employer. The Employee's job title or duties may be changed by agreement and with the approval of both the Employee and the Employer.

  雇主不得單方及實(shí)質(zhì)變更雇員的崗位或工作內(nèi)容。雇主可以對(duì)雇員的崗位或工作內(nèi)容作類似職位上的合理調(diào)整。雇員和雇主可通過(guò)協(xié)商一致的方式變更雇員的崗位或工作內(nèi)容。

  5. The Employee agrees to abide by the Employer's rules, regulations, and practices, including those concerning work schedules, vacation and sick leave, as they may from time to time be adopted or modified(see attachment for Employer's rules and regulations). This Agreement shall be read in conjunction with the Employer's rules and regulations which may be amended from time to time by the Employer at its absolute discretion and the Employee hereby agrees to perform and observes the same without reservation whatsoever.

  雇員確認(rèn),應(yīng)遵守雇主公司包括有關(guān)工作時(shí)間、假期、病假等內(nèi)容的規(guī)章制度, 且該等規(guī)章制度可不時(shí)被修訂或批準(zhǔn)實(shí)行(詳見(jiàn)公司規(guī)章制度)。本合同應(yīng)結(jié)合雇主公司的規(guī)章制度共同理解。公司規(guī)章制度經(jīng)公司決定可不時(shí)地被修訂,雇員同意毫無(wú)保留地履行并遵守所有規(guī)定。

  Employee Compensation 雇員薪酬

  6. Compensation paid to the Employee is at the rate of _____ (CND/ USD / HKD) per month. The average working hours is 40 hours per week, the working hour will not exceed 44 hours per week, if worked passed 44 hours, the wage for the additional hours will be 1.5 times of the Employee’s regular wage. As well as working on a public holiday, the wage will be treated as Overtime Paid. The Overtime Paid will be paid according to the related law and regulation of the government.

  雇員的薪酬按每月____ 元(加幣/美元/港幣)的標(biāo)準(zhǔn)支付。每周工作時(shí)間為40小時(shí),每周工作時(shí)間不得超過(guò)44小時(shí),如超過(guò)44小時(shí)的,則超時(shí)期間應(yīng)以雇員正常工資的1.5倍支付工資。 在公眾假期工作的,則應(yīng)當(dāng)支付加班費(fèi)。加班費(fèi)應(yīng)根據(jù)政府的相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定予以支付。

  7. This Compensation (before tax) will be payable ____ (date)while this Agreement is in force by (cheque/transfer).

  本合同生效后,上述薪酬(稅前)在____(日期)以(支票/轉(zhuǎn)賬)的方式支付給雇員。

  Place of Work 工作地點(diǎn)

  8. Usually the Employee's primary place of work will be at the following location:

  160 Gibson Drive Markham Ontario L3R 3K1.

  But occasionally may possibly be going to other Education (branches) Centres for special events or on exchange for more learning experiences.

  通常情況下,雇員的主要工作地點(diǎn)位于以下地址:安大略萬(wàn)錦市Drive 160號(hào)。

  但偶爾可能會(huì)因特殊事務(wù)或?qū)W習(xí)經(jīng)驗(yàn)交流而前往其它分支機(jī)構(gòu)。

  Employee Benefits 雇員福利

  9. After the probationary period, Employers will provide the benefit of the Employment Insurance (EI) and Canada Pension Plan (CPP)(US:Employment Insurance and Pension Plan /HK :Mandatory Provident Fund Schemes(MPF)). Thus it would be best for Employee to provide their SIN card and record the Social Insurance Number for reference.

  試用期結(jié)束后,公司將為雇員購(gòu)買加拿大就業(yè)保險(xiǎn)及加入退休金計(jì)劃(美國(guó):就業(yè)保險(xiǎn)及退休金計(jì)劃 / 香港:強(qiáng)積金計(jì)劃)。因此,雇員應(yīng)提供本人的社會(huì)保險(xiǎn)卡及社會(huì)保險(xiǎn)記錄以備用。

  Vacation 假期

  10. The Employee will be entitled to two weeks of paid vacation each year during the term of this Agreement.

  在本合同履行期間,雇員每年可享受為期兩周的有薪假期。

  11. The times and dates for any vacation will be determined by mutual agreement between the Employer and the Employee.

  任何假期的放假天數(shù)及次數(shù)均以雇員及雇主公司雙方協(xié)商一致的結(jié)果為準(zhǔn)。

  12. For any public holidays which falls on a day that would ordinarily be a working day for the Employee, the Employee should have a day off by law.

  公眾假期如適逢雇員工作日的,則雇員根據(jù)法律應(yīng)補(bǔ)假一天。

  Duty to Devote Full Time 全職工作的職責(zé)

  13. The Employee agrees to devote full-time efforts, as an employee of the Employer, to the employment duties and obligations as described in this Agreement.

  雇員同意,將以全力投入此全職工作中,并愿意遵守本合同內(nèi)約定的雇員職責(zé)及義務(wù)。

  Conflict of Interest 利益沖突

  14. During the term of the Employee's active employment with the Employer, it is understood and agreed that Employee cannot make his/her own business similar to Art Space (“the Company”), and any business opportunity relating to or similar to Art Space may coming to the attention of the school, is an opportunity belonging to the school.

  在受雇期間,雇員不得經(jīng)營(yíng)與藝術(shù)空間(以下簡(jiǎn)稱公司)相類似的業(yè)務(wù),且任何藝術(shù)空間留意到的與其學(xué)校業(yè)務(wù)有關(guān)或相類似的商業(yè)機(jī)遇,亦均屬于其學(xué)校所有。

  15. During the term of the Employee's active employment with the Employer, the Employee will not, directly or indirectly, engage or participate in any other business activities that the school, in its reasonable discretion, determines to be in conflict with the best interests of the Art Space.

  在受雇期間,雇員不得直接或間接地從事或參與經(jīng)學(xué)校合理判斷并確定其與藝術(shù)空間有利益沖突的任何商業(yè)活動(dòng)。

  Confidential Information 保密信息

  16. The Employee acknowledges that, in any position the Employee may hold, in and as a result of the Employee's employment by the Employer, the Employee will, or may be making use of, acquiring or adding to information which is confidential to the Employer (the "Confidential Information") and the Confidential Information is the exclusive property of the Employer. Without prejudice to the general duty of confidence of the Employee towards the Employer, the Employee shall not, during his employment with the Employer and for a period of twelve(12) months thereafter:

  雇員確認(rèn),在受雇時(shí)無(wú)論擔(dān)任何種職務(wù),所使用、所獲知及所增添的公司保密信息(以下簡(jiǎn)稱“保密信息”)均屬公司的專有財(cái)產(chǎn)。雇員在不違反對(duì)雇主公司的一般保密義務(wù)下,應(yīng)在受雇期間以及雇用結(jié)束后的12個(gè)月內(nèi)不得:

  16.1 divulge or communicate to any person(s) except to those of the officers of the Employer whose province it is to know the same; or

  向除了公司管轄相同業(yè)務(wù)范圍高管外的任何人泄漏或者交流;或者

  16.2 use for his own purpose or for any purpose other than those of the Employer; or

  對(duì)自身或者任何除公司以外目的而使用;或者

  16.3 through any failure to exercise all due care and diligence, cause any unauthorized disclosure of any secret, confidential or private information relating to the private affairs of the Employer or being bound by an obligation of confidence to any third party provided that these restrictions shall cease to apply to any information or knowledge which may become available to the public generally.

  未能保持應(yīng)有的注意或警惕,導(dǎo)致在未授權(quán)情況下使與公司業(yè)務(wù)相關(guān)的機(jī)密、保密信息或者個(gè)人信息泄露,或者使公司向秘密提供者負(fù)有不得向公眾公開(kāi)之義務(wù)的信息泄露。

  17. The Confidential Information will include but not limited to: 保密信息包括但不限于:

  Student recruiting proposal and methods 學(xué)員招募提案及方法

  Lesson plans, teaching proposals and course outline課程規(guī)劃,教育提案及課程大綱

  Working regulations and management systems工作規(guī)章及管理體系

  Students and family information in any form 任何形式的學(xué)員及家庭之信息

  Number of students 學(xué)員人數(shù)

  Any types of events/activities proposal and lesson plans任何形式的活動(dòng)提案和課程計(jì)劃

  Blueprints/ graphic designs or any school related property images and information

  與學(xué)校有關(guān)的形象和信息,以及設(shè)計(jì)圖稿或圖形

  Interior designs/ decorations proposals, images and information

  內(nèi)部裝修、設(shè)計(jì)之提案、形象及信息

  Company assets, operating status, investment targets, accounting, bookkeeping, wage information, and any financial database

  公司資產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)狀況、投資目標(biāo)、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)賬薄、工資資料,及任何財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)

  18. Any work that the Employee was assigned or done under the Employer or on behave of the school belongs to company’s intellectual properties or intangible assets, these will include but not limited to:

  雇員代表學(xué)校或經(jīng)雇主指派所完成的任何工作,均屬公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或無(wú)形資產(chǎn),包括但不限于:

  Lesson plans, teaching proposals and course outline 課程計(jì)劃,教育提案及課程大綱

  Information related to work, skills, technological achievements, built up reputations

  與工作、技能、技術(shù)成果、建立聲譽(yù)有關(guān)的信息

  Classroom decorations/designs and any public place designs/decorations in school properties

  學(xué)校里的教室裝修/設(shè)計(jì)以及公共區(qū)域的設(shè)計(jì)/裝修

  Activities and events photos or video images活動(dòng)之照片或影像資料

  During the terms of this agreement, any art pieces, works, and designs made by the Employee using school materials, supplies, skills and information in forms of electronic version, print outs, handmade, or hard copies

  在本合同期間,雇員使用學(xué)校以數(shù)字形式、打印文本、手工制品或復(fù)印文本等方式提供的材料、物資、技能及信息所制作成的任何藝術(shù)作品及設(shè)計(jì)

  Termination of Employment 雇傭終止

  19. The Employee and the Employer agree that reasonable and sufficient notice of termination of employment by the Employer is the greater of two (2) weeks or any minimum notice required by law.

  雇員及雇主同意,雇主可在給予合理且充足時(shí)間的通知后終止雇用關(guān)系,但應(yīng)至少提前2個(gè)星期或法律規(guī)定的最短時(shí)間。

  20. If the Employee wishes to terminate this employment with the Employer, the Employee will provide the Employer with notice of two (2) weeks. As an alternative, if the Employee co-operates with the training and development of a replacement, then sufficient notice is given if it is sufficient notice to allow the Employer to find and train the replacement.

  如雇員要提前終止本雇傭合同的,應(yīng)提前2星期通知雇主?;蛘?,如果雇員配合培訓(xùn)及提升替代人員的,則該通知應(yīng)提前至有充足的時(shí)間以便讓雇主找到并培訓(xùn)該替代人員。

  21. After the termination of the Employee’s employment hereunder he shall not at any time thereafter represent himself as being in any way connected with or interested in the business of or employed by the Employer, or use or trade or other purposes the name of the Employer or any branches of the Employer or any name capable of confusion therewith.

  雇用關(guān)系終止后,雇員在任何時(shí)候不得以任何方式表明自己與雇主的業(yè)務(wù)仍有關(guān)聯(lián)或有利益關(guān)系,不得聲稱自己仍是公司雇員,也不得將公司或分支機(jī)構(gòu)的名稱或其它可致混淆的名稱用于其交易或其它目的。

  Non-Competition and Non-solicitation 競(jìng)業(yè)禁止

  22. The Employee agrees that during the Employee's term of active employment with the Employer and for a period of two (2) years after the end of that term, the Employee will not engage in any business that is in competition with the business of Art Space.

  雇員同意,在受雇期間及終止雇用后的兩年內(nèi),不得從事與藝術(shù)空間有競(jìng)爭(zhēng)的業(yè)務(wù)。

  23. The Employee shall not, during the employment with the Employer and for a period of 12 months thereafter:

  雇員在公司受雇期間或終止雇傭后的12個(gè)月內(nèi)不得:

  23.1 Either on the Employee’s own account or for any person, firm, company or organization solicit or entice or endeavour to solicit or entice away from the Art Space any employee, whether or not such person would commit any breach of his contract of employment by reason of leaving the service of the Art Space;

  出于雇員的個(gè)人目的或是為任何個(gè)人、公司、企業(yè)或組織拉攏、引誘或者嘗試?yán)瓟n、引誘公司的任何雇員,無(wú)論其是否因違反雇用合同的約定而離職;

  23.2 Directly or indirectly employ any person whom has at any time during the Employee’s employment hereunder been a servant of or consultant to any branch in the Art Space and who by reason of such employment is or may be likely to be in possession of any confidential information or trade secrets relating to the Employer’s business or the business of the customers of the Employer’s;

  直接或者間接雇用任何在本人受雇期間已經(jīng)與公司構(gòu)成雇用關(guān)系或已是公司分支機(jī)構(gòu)之顧問(wèn)的人員,且此人可能知曉關(guān)于公司業(yè)務(wù)或公司客戶之業(yè)務(wù)的保密信息及商業(yè)秘密。

  Notices and Additional Clauses 通知及附加條款

  24. Employee need to provide an up to date police check before the Commencement Date.

  雇員在開(kāi)工日期前需提供一份最新的無(wú)犯罪記錄證明。

  Modification of Agreement 合同的修訂

  25. Any amendment or modification of this Agreement or additional obligation assumed by either party in connection with this Agreement will only be binding if evidenced in writing signed by each party or an authorized representative of each party.

  對(duì)本合同的任何修改或?qū)θ我环搅x務(wù)的增加,須經(jīng)合同雙方或其授權(quán)的代表簽署書(shū)面文件方為有效。

  Governing Laws and Jurisdiction 適用法律及司法管轄權(quán)

  26. This Agreement and the rights and obligations of the parties shall be governed by and construed in accordance with the laws in force in the Ontario Canada ( State of US/HK SAR).

  本合同以及合同雙方的權(quán)利和義務(wù)受加拿大安大略省(美國(guó) 州/香港特別行政區(qū))法律管轄,并按該地區(qū)現(xiàn)行的法律解釋。

  EMPLOYER: 雇主:(Company’s name公司名稱)

  EMPLOYEE: 雇員:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 高級(jí)職員雇傭合同翻譯
  • 高級(jí)職員雇傭合同翻譯(英文版 下部分)
  • 靠譜天津英文翻譯公司有哪些
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線