烏克蘭語(yǔ)與俄語(yǔ)字母有部分不同,烏克蘭語(yǔ)字母多幾個(gè)。發(fā)音不同。俄語(yǔ)和烏克蘭語(yǔ)有很多書寫相似的,但是讀音不同,也有相差很大的。但是學(xué)過(guò)俄語(yǔ)的人,部分烏克蘭語(yǔ)還能能看懂的。
烏克蘭語(yǔ)相當(dāng)于北京方言、俄語(yǔ)就是普通話、語(yǔ)法基本一樣、詞匯80%相同
應(yīng)用方面烏克蘭語(yǔ)在烏克蘭和波蘭東部可以、俄語(yǔ)、地區(qū)都聽(tīng)得懂。要是在烏克蘭留學(xué)可以學(xué)烏克蘭語(yǔ)、因?yàn)槊由险n都用烏克蘭語(yǔ)、課本也是、但是日常生活俄語(yǔ)的多、混著說(shuō)的也多。
俄語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、白俄羅斯語(yǔ)、以及波蘭語(yǔ)、立陶宛語(yǔ)等、東歐語(yǔ)種、均為斯拉夫語(yǔ)系,由于原因,俄語(yǔ)的使用最為廣泛,其他的都不具備普及性,三者字母基本相同,只存在10%的字母差異,語(yǔ)法相似度95%以上。詞匯上俄語(yǔ)與烏克蘭語(yǔ)差異性在50%左右(主要是寫法和讀法),俄語(yǔ)與白俄更為相近、差異度20%左右、俄羅斯人基本聽(tīng)不懂烏克蘭語(yǔ)和白俄羅斯語(yǔ)、但是后兩者均能聽(tīng)懂俄語(yǔ)
1、跟聯(lián)合國(guó)的關(guān)系不一樣:俄語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)的官方語(yǔ)言之一,俄羅斯聯(lián)邦的官方語(yǔ)言。烏克蘭語(yǔ)則不是聯(lián)合國(guó)的官方語(yǔ)言。
2、使用人數(shù)不一樣:使用俄語(yǔ)的人數(shù)占世界人口的5.7%,是世界上母語(yǔ)使用人數(shù)和第二語(yǔ)言使用人數(shù)的第四大語(yǔ)言。烏克蘭語(yǔ)的使用人數(shù)則在全球約有四千五百萬(wàn)。
3、分布不一樣:現(xiàn)中國(guó)俄語(yǔ)使用者主要分布于新疆維吾爾自治區(qū)的伊犁、塔城、阿勒泰地區(qū)以及內(nèi)蒙古自治區(qū)的呼倫貝爾市的滿洲里、額爾古納等地俄羅斯族聚集地,并使用俄文。烏克蘭語(yǔ)主要是烏克蘭地區(qū)使用,有北方、東南、西南三大方言。
字母方面
烏克蘭語(yǔ)和俄語(yǔ)的字母基本相同,只存在10%的字母差異,他們都有33個(gè)字母,但有些不同。
比如俄語(yǔ)的《й 》烏克蘭語(yǔ)的《i》,讀音相同但寫法不同,而俄語(yǔ)的《о》有時(shí)可以讀為《a》,但是烏語(yǔ)的《o》只能讀《o》。
烏克蘭語(yǔ)字母

俄語(yǔ)字母

語(yǔ)音方面
烏克蘭語(yǔ)元音a、o在非重讀音節(jié)中沒(méi)有弱化。
軟輔音化比較嚴(yán)重。
語(yǔ)法方面
語(yǔ)法也有差別,在開(kāi)始變格、變位的時(shí)候就會(huì)出現(xiàn)不同。烏語(yǔ)保留了比較多的古斯拉夫語(yǔ)的特征,而俄語(yǔ)如今只保留了一小部分。形容詞后接格也有區(qū)別。
烏克蘭語(yǔ)比俄語(yǔ)多一格,呼格,用于呼喊時(shí)。
詞匯方面
最主要的差別應(yīng)該是在詞匯上面了,和我們的方言一樣,有一些特有的詞語(yǔ)表達(dá)不懂得人很難明白。
比如(左邊俄語(yǔ),右邊烏語(yǔ))
Полуниця. Клубника. 草莓
Око. Глаз. 眼睛
Бачити. Видеть. 看
Гарний. Красивый. 漂亮的
Швидко. Быстро. 快地
Л?кар. Врач. 醫(yī)生
像這些詞不管是發(fā)音還是寫法都完全不同,所以互相都很難聽(tīng)懂。
在烏克蘭國(guó)語(yǔ)是烏語(yǔ),但國(guó)內(nèi)通用俄語(yǔ)。兩種語(yǔ)言并行的社會(huì)文化環(huán)境甚至還迅速產(chǎn)生了俄烏混合語(yǔ)言“基輔語(yǔ)”。
事實(shí)上烏克蘭和俄羅斯的關(guān)系有些復(fù)雜,對(duì)于語(yǔ)言也有很多爭(zhēng)議,從2019年起,烏克蘭規(guī)定幾乎所有生活領(lǐng)域都只能使用烏克蘭語(yǔ),烏克蘭國(guó)內(nèi)經(jīng)常因該問(wèn)題爆發(fā)日常沖突。烏克蘭憲法法院裁定,上述法規(guī)侵犯了少數(shù)民族的語(yǔ)言權(quán)利,任何動(dòng)搖其法律地位的企圖都會(huì)危及烏國(guó)家安全。俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京則指出,沒(méi)必要、也不能分割俄烏共同文化遺產(chǎn)。
翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。