醫(yī)藥注冊文件翻譯哪家好?(國際藥物注冊英語詞匯)
所在位置: 翻譯公司 > 行業(yè)翻譯 / 日期:2022-12-05 15:13:42 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
醫(yī)藥注冊資料翻譯是對擬上市銷售醫(yī)藥產(chǎn)品安全性、有效性、質(zhì)量可控性等申請審批過程專業(yè)性資料的翻譯,同時(shí)也是一種醫(yī)學(xué)翻譯與法律翻譯相結(jié)合的行為,具有高度專業(yè)化、嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性特點(diǎn),對所選擇翻譯公司的醫(yī)學(xué)翻譯能力以及服務(wù)效率、質(zhì)量保障性要求極高。
醫(yī)藥注冊資料翻譯雖說也是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯服務(wù)之一,但文件類型與內(nèi)容結(jié)構(gòu)更為復(fù)雜且具有很明顯的法律特性,專業(yè)性更強(qiáng),選擇的翻譯公司首先需要具備豐富的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn),同時(shí)還擁有相關(guān)案例與資源,針對不同醫(yī)藥注冊資料翻譯項(xiàng)目特點(diǎn)進(jìn)行譯員匹配和方案制訂。
對于醫(yī)藥注冊資料翻譯,不僅要有語言方面的積累,還要有扎實(shí)的專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)??梢詫ιa(chǎn)者提供的中文材料進(jìn)行深度加工,提出完善的修改意見后,可以根據(jù)申請單位要求或FDA要求的形式進(jìn)行整理。藥典文獻(xiàn)學(xué)是一門專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)科,沒有專業(yè)知識很難準(zhǔn)確地翻譯。此外,科技論文翻譯要有自己獨(dú)特的語言風(fēng)格,對譯者要有一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
國際藥物注冊英語詞匯
FDA(food and drug administration):(美國)食品藥品監(jiān)督管理局
NDA(new drug application):新藥申請
ANDA(abbreviated new drug application):簡化新藥申請
EP(export application):出口藥申請(申請出口不被批準(zhǔn)在美國銷售的藥品)
treatment IND:研究中的新藥用于治療
abbreviated(new)drug:簡化申請的新藥
DMF(drug master file):藥物主文件(持有者為謹(jǐn)慎起見而準(zhǔn)備的保密資料,可以包括一個(gè)或多個(gè)人用藥物在制備、加工、包裝和貯存過程中所涉及的設(shè)備、生產(chǎn)過程或物品。只有在DMF持有者或授權(quán)代表以授權(quán)書的形式授權(quán)給FDA,F(xiàn)DA在審查IND、NDA、ANDA時(shí)才能參考其內(nèi)容)
holder:DMF持有者
CFR(code of federal regulation):(美國)聯(lián)邦法規(guī)
PANEL:專家小組
batch production:批量生產(chǎn);分批生產(chǎn)
batch production records:生產(chǎn)批號記錄
post or pre-market surveillance:銷售前或銷售后監(jiān)督
informed consent:知情同意(患者對治療或受試者對醫(yī)療試驗(yàn)了解后表示同意接受治療或試驗(yàn))
prescription drug:處方藥
OTC drug(over—the—counter drug):非處方藥
U.S. public health service:美國衛(wèi)生福利部
NIH(national institute of health):(美國)全國衛(wèi)生研究所
animal trail:動(dòng)物試驗(yàn)
accelerated approval:加速批準(zhǔn)
standard drug:標(biāo)準(zhǔn)藥物
investigator :研究人員;調(diào)研人員
preparing and submitting:起草和申報(bào)
submission:申報(bào);遞交
benefit(s):受益
risk(s):受害
drug product:藥物產(chǎn)品
drug substance:原料藥
established name:確定的名稱
generic name:非專利名稱
proprietary name:專有名稱;
INN(international nonproprietary name):國際非專有名稱
narrative summary: 記敘體概要
adverse effect:副作用
adverse reaction:不良反應(yīng)
protocol:方案
archival copy:存檔用副本
review copy:審查用副本
official compendium:法定藥典(主要指USP、 NF).
USP(the united state pharmacopeia):美國藥典(現(xiàn)已和NF合并一起出版)
NF(national formulary):(美國)國家藥品集
official=pharmacopeial = compendial:藥典的;法定的;官方的
agency:審理部門(指FDA)
sponsor:主辦者(指負(fù)責(zé)并著手臨床研究者)
identity:真?zhèn)?鑒別;特性
strength:規(guī)格;規(guī)格含量(每一劑量單位所含有效成分的量)
labeled amount:標(biāo)示量
regulatory specification:質(zhì)量管理規(guī)格標(biāo)準(zhǔn)(NDA提供)
regulatory methodology:質(zhì)量管理方法(FDA用于考核原料藥或藥物產(chǎn)品是否符合批準(zhǔn)了的質(zhì)量管理規(guī)格標(biāo)準(zhǔn)的整套步驟)
regulatory methods validation:管理用分析方法的驗(yàn)證(FDA對NDA提供的方法進(jìn)行驗(yàn)證)
Dietary supplement:食用補(bǔ)充品
ICH(International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use)人用藥物注冊技術(shù)要求國際協(xié)調(diào)會(huì)議
ICH:Quality-質(zhì)量
Q1A(R2): Stability Testing of New Drug Substances and Products (Second
Revision)
新原料藥和制劑的穩(wěn)定性試驗(yàn)(第二版)
Q1B: Photostability Testing of New Drug Substances and Products
新原料藥和制劑的光穩(wěn)定性試驗(yàn)
Q1C: Stability Testing for New Dosage Forms
新制劑的穩(wěn)定性試驗(yàn)
Q1D: Bracketing and Matrixing Designs for Stability Testing of Drug
Substances and Drug Products
原料藥和制劑穩(wěn)定性試驗(yàn)的交叉和矩陣設(shè)計(jì)
Q1E: Evaluation of Stability Data
對穩(wěn)定性數(shù)據(jù)的評估處理
Q1F: Stability Data Package for Registration Applications in Climatic
Zones III and IV
在氣候帶III和IV,藥物注冊申請所提供的穩(wěn)定性數(shù)據(jù)
Q2A: Text on Validation of Analytical Procedures
分析程序的驗(yàn)證
Q2B: Validation of Analytical Procedures: Methodology
分析程序的驗(yàn)證:方法學(xué)
Q3A(R): Impurities in New Drug Substances (Revised Guideline)
新原料藥中的雜質(zhì)(修訂版)
Q3B(R): Impurities in New Drug Products (Revised Guideline)
新制劑中的雜質(zhì)(修訂版)
Q3C: Impurities: Guideline for Residual Solvents
雜質(zhì):殘留溶劑指南
Q3C(M): Impurities: Guideline for Residual Solvents (Maintenance)
雜質(zhì):殘留溶劑指南(修改內(nèi)容)
Q4: Pharmacopoeias藥典
Q4A: Pharmacopoeial Harmonisation 藥典的協(xié)調(diào)
Q4B: Regulatory Acceptance of Pharmacopoeial Interchangeability
藥典互替在法規(guī)上的可接受性
Q5A: Viral Safety Evaluation of Biotechnology Products Derived from Cell
Lines of Human or Animal Origin
來源于人或者動(dòng)物細(xì)胞系的生物技術(shù)產(chǎn)品的病毒安全性評估
Q5B: Quality of Biotechnological Products: Analysis of the Expression
Construct in Cells Used for Production of r-DNA Derived Protein Products
生物技術(shù)產(chǎn)品的質(zhì)量:源于重組DNA的蛋白質(zhì)產(chǎn)品的生產(chǎn)中所用的細(xì)胞中的表達(dá)構(gòu)建分析
Q5C: Quality of Biotechnological Products: Stability Testing of
Biotechnological/Biological Products
生物技術(shù)產(chǎn)品的質(zhì)量:生物技術(shù)/生物產(chǎn)品的穩(wěn)定性試驗(yàn)
Q5D: Derivation and Characterisation of Cell Substrates Used for
Production of Biotechnological/Biological Products
用于生產(chǎn)生物技術(shù)/生物產(chǎn)品的細(xì)胞底物的起源和特征描述
Q5E: Comparability of Biotechnological/Biological Products Subject to
Changes in Their Manufacturing Process
基于不同生產(chǎn)工藝的生物技術(shù)產(chǎn)品/生物產(chǎn)品的可比較性
Q6: Specifications for New Drug Substances and Products
新原料藥和制劑的質(zhì)量規(guī)格
Q6A: Specifications: Test Procedures and Acceptance Criteria for New Drug
Substances and New Drug Products: Chemical Substances
質(zhì)量規(guī)格:新原料藥和新制劑的檢驗(yàn)程序和可接收標(biāo)準(zhǔn):化學(xué)物質(zhì)
Q6B: Specifications: Test Procedures and Acceptance Criteria for
Biotechnological/Biological Products
質(zhì)量規(guī)格:生物技術(shù)/生物產(chǎn)品的檢驗(yàn)程序和可接收標(biāo)準(zhǔn)
Q7: Good Manufacturing Practices for Pharmaceutical Ingredients
活性藥物成份的GMP
Q7A: Good Manufacturing Practice Guide for Active Pharmaceutical
Ingredients
活性藥物成份的GMP指南
Q8: Pharmaceutical Development
藥物研發(fā)
Q9: Quality Risk Management
質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)管理
ICH:Safety-安全
S1A: Guideline on the Need for Carcinogenicity Studies of Pharmaceuticals
藥物致癌性研究需要的指南
S1B: Testing for Carcinogenicity of Pharmaceuticals
藥物致癌性的檢驗(yàn)
S1C: Dose Selection for Carcinogenicity Studies of Pharmaceuticals
藥物致癌性研究之劑量選擇
S1C(R): Addendum: Addition of a Limit Dose and Related Notes
附錄:極限劑量和有關(guān)注釋的的補(bǔ)充
S2A: Guidance on Specific Aspects of Regulatory Genotoxicity Tests for
Pharmaceuticals
受法規(guī)管轄的藥物基因毒性檢驗(yàn)的特定方面的指南
S2B: Genotoxicity: A Standard Battery for Genotoxicity Testing for
Pharmaceuticals
基因毒性:藥物基因毒性檢驗(yàn)的標(biāo)準(zhǔn)
S3A: Note for Guidance on Toxicokinetics: The Assessment of Systemic
Exposure in Toxicity Studies
毒物代謝動(dòng)力學(xué)指南的注釋:毒性研究中的全身性暴露量的評估S3B: Pharmacokinetics: Guidance for Repeated Dose Tissue DistributionStudies藥物代謝動(dòng)力學(xué):重復(fù)劑量的組織分布研究指南S4: Single Dose Toxicity Tests
單劑量毒性檢驗(yàn)
S4A: Duration of Chronic Toxicity Testing in Animals (Rodent and
Non-Rodent Toxicity Testing)
動(dòng)物體內(nèi)慢性毒性持續(xù)時(shí)間的檢驗(yàn)(嚙齒動(dòng)物和非嚙齒動(dòng)物毒性檢驗(yàn))
S5A: Detection of Toxicity to Reproduction for Medicinal Products
藥物對生殖發(fā)育的毒性的檢驗(yàn)
S5B(M): Maintenance of the ICH Guideline on Toxicity to Male Fertility:
An Addendum to the Guideline on Detection of Toxicity to Reproduction for Medicinal Products
對男性生殖能力的毒性的指南的變動(dòng):藥物對生殖發(fā)育的毒性的檢驗(yàn)指南增加了一個(gè)附錄
S6: Preclinical Safety Evaluation of Biotechnology-Derived Pharmaceuticals
生物技術(shù)生產(chǎn)的藥物的臨床前安全評價(jià)
S7A: Safety Pharmacology Studies for Human Pharmaceuticals
人用藥的安全藥理學(xué)研究
S7B: The Nonclinical Evaluation of the Potential for Delayed Ventricular
Repolarization
(QT Interval Prolongation) By Human Pharmaceuticals
藥物延遲心室復(fù)極化(QT間期)潛在作用的非臨床評價(jià)
S8: Immunotoxicology Studies for Human Pharmaceuticals
人用藥免疫毒理學(xué)研究
M3(M): Maintenance of the ICH Guideline on Non-Clinical Safety Studies for the Conduct of Human Clinical Trials for Pharmaceuticals
藥物的對人臨床試驗(yàn)的非臨床安全研究指南的變動(dòng)
E-Efficacy(有效)
E1: The Extent of Population Exposure to Assess Clinical Safety for Drugs
Intended for Long-Term Treatment of Non-Life-Threatening Conditions
對用于無生命危險(xiǎn)情況下長期治療的藥物進(jìn)行臨床安全評估的族群暴露量范圍
E2A: Clinical Safety Data Management: Definitions and Standards for
Expedited Reporting
臨床安全數(shù)據(jù)管理:速報(bào)制度的定義和標(biāo)準(zhǔn)
E2B(R): Revision of the E2B(M) ICH Guideline on Clinical Safety Data
Management Data Elements for Transmission of Individual Case Safety
Reports
個(gè)案安全報(bào)告送交的臨床安全數(shù)據(jù)管理的數(shù)據(jù)要素指南(E2B(M))的修訂版
E2B (M): Maintenance of the Clinical Safety Data Management including:
Data Elements for Transmission of Individual Case Safety Reports
臨床安全數(shù)據(jù)管理的變動(dòng)包括:個(gè)案安全報(bào)告送交的數(shù)據(jù)要素
E2B(M): Maintenance of the Clinical Safety Data Management including
Questions and Answers
臨床安全數(shù)據(jù)管理的變動(dòng),包括問答
E2C: Clinical Safety Data Management: Periodic Safety Update Reports for
Marketed Drugs
臨床安全數(shù)據(jù)管理:已上市藥品的周期性安全數(shù)據(jù)更新報(bào)告
Addendum to E2C: Periodic Safety Update Reports for Marketed Drugs
E2C的附錄:已上市藥品的周期性安全數(shù)據(jù)更新報(bào)告
E2D: Post-Approval Safety Data Management: Definitions and Standards for Expedited Reporting
批準(zhǔn)后的安全數(shù)據(jù)管理:速報(bào)制度的定義和標(biāo)準(zhǔn)
E2E: Pharmacovigilance Planning
藥物警戒計(jì)劃
E3: Structure and Content of Clinical Study Reports
臨床研究報(bào)告的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容
E4: Dose-Response Information to Support Drug Registration
支持藥品注冊的劑量-效應(yīng)資料
E5: Ethnic Factors in the Acceptability of Foreign Clinical Data
引入海外臨床數(shù)據(jù)時(shí)要考慮的人種因素
E6: Good Clinical Practice: Consolidated Guideline
GCP:良好的臨床規(guī)范:統(tǒng)一的指南
E7: Studies in Support of Special Populations: Geriatrics
對特定族群的支持的研究:老人病學(xué)
E8: General Considerations for Clinical Trials
對臨床試驗(yàn)的總的考慮
E9: Statistical Principles for Clinical Trials
臨床試驗(yàn)的統(tǒng)計(jì)原則
E10: Choice of Control Group and Related Issues in Clinical Trials
臨床試驗(yàn)中控制組和有關(guān)課題的選擇
E11: Clinical Investigation of Medicinal Products in the Pediatric
Population
小兒科藥物的臨床調(diào)查
E12A: Principles for Clinical Evaluation of New Antihypertensive Drugs
新抗高血壓藥物的臨床評價(jià)原則
E14: The Clinical Evaluation of QT/QTc Interval Prolongation and
Proarrhythmic Potential for Non-Antiarrhythmic Drugs
非抗心率失常藥物的QT/QTc 間期和致心率失常潛在作用的臨床評價(jià)
Multidisciplinary Guidelines 多學(xué)科兼容的指南
M1: Medical Terminology
醫(yī)學(xué)術(shù)語
M2: Electronic Standards for Transmission of Regulatory Information
(ESTRI)
藥政信息傳遞之電子標(biāo)準(zhǔn)
M3: Timing of Pre-clinical Studies in Relation to Clinical Trials (See
Safety Topics)
有關(guān)臨床試驗(yàn)的臨床前研究的時(shí)間安排
M4: The Common Technical Document (See CTD section for complete Status of the guidelines)
通用技術(shù)文件(見有關(guān)CTD章節(jié))
M5: Data Elements and Standards for Drug Dictionaries
藥物詞典的數(shù)據(jù)要素和標(biāo)準(zhǔn)
臨床試驗(yàn)常用的英文縮略語
TTP:time-to-progression 疾病進(jìn)展時(shí)間
SAE:severity Adverse Event 嚴(yán)重不良事件
AE:Adverse Event 不良事件
SOP:Standard Operating Procedure 標(biāo)準(zhǔn)操作規(guī)程
CRF:Case Report form 病例報(bào)告表
DLT:劑量限制毒性
MTD:最大耐受劑量
KPS:Karnofsky Performance Status行為狀態(tài)評分
CR:complete response完全緩解
PR:partial response部分緩解
SD:病情穩(wěn)定
PD:progressive disease病情進(jìn)展
CTC:常用藥物毒性標(biāo)準(zhǔn)
IEC:independent ethics committee 獨(dú)立倫理委員會(huì)
IRB :institutional review board 倫理委員會(huì)
CRA: 臨床研究助理
CRO:Contract Research Organization 合同研究組織
DFS:Disease Free Survival 無病生存期
OS:(Overall Survival) 總生存時(shí)間
IC:Informed consent 知情同意
ADR:Adverse Drug Reaction 不良反應(yīng)
GAP:Good Agricultural Practice 中藥材種植管理規(guī)范
GCP:Good Clinical Practice 藥物臨床試驗(yàn)質(zhì)量管理規(guī)范
GLP:Good Laboratory Practice 藥品實(shí)驗(yàn)室管理規(guī)范
GMP:Good Manufacturing Practice 藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范
GSP:Good Supply Practice 藥品經(jīng)營質(zhì)量管理規(guī)范
GUP:Good Use Practice 藥品使用質(zhì)量管理規(guī)范
PI :Principal investigator 主要研究者
CI:Co-inveatigator 合作研究者
SI :Sub-investigator 助理研究者
COI :Coordinating investigtor 協(xié)調(diào)研究者
DGMP:醫(yī)療器械生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范
ICF: Informed consent form 知情同意書
RCT :randomized controlled trial, 隨機(jī)對照試驗(yàn)
NRCCT:non-randomized concurrent controlled trial, 非隨機(jī)同期對照試驗(yàn)
EBM:evidence-based medicine 循證醫(yī)學(xué)
RCD:randomized cross-over disgn 隨機(jī)交叉對照試驗(yàn)
HCT:historial control trial, 歷史對照研究
RECIST:Response Evaluation Criteria In Solid Tumors. 實(shí)體瘤療效反應(yīng)的評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
QC:Quality Control質(zhì)量控制
UADR:Unexpected Adverse Drug Reaction,非預(yù)期藥物不良反應(yīng)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 出國就醫(yī)病歷本翻譯 10-25
- 翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)又是什么呢 10-26
- 蘇州審計(jì)報(bào)告翻譯公司哪家好 12-08
- 日語語言翻譯的小技巧 12-14
- 哪家服裝翻譯公司更靠譜呢? 01-04
- 土耳其語翻譯價(jià)格(土耳其語 02-15
- 商務(wù)英語怎么說(BEC商務(wù) 04-11
- 體檢報(bào)告翻譯英文(哪些醫(yī)院 01-12
- 剝皮法翻譯技巧 11-09
- 2022去英國留學(xué)一年費(fèi)用 12-14