有一些企業(yè)是進(jìn)行醫(yī)藥產(chǎn)品代售的,和國外企業(yè)有密切的關(guān)聯(lián),更有一些醫(yī)藥代表企業(yè)和國外的醫(yī)藥生產(chǎn)企業(yè)直接掛鉤,在這種狀態(tài)下都是需要進(jìn)行相應(yīng)內(nèi)容翻譯的,特別是醫(yī)藥內(nèi)容,由于有一部分企業(yè)規(guī)模較小或者是為了能夠有效節(jié)約成本開支并沒有設(shè)立翻譯部門,這種狀態(tài)下在需求醫(yī)藥翻譯公司時(shí),該如何找到該類型的公司呢?
在生物醫(yī)藥和生物技術(shù)領(lǐng)域,我司擅長包括基因工程藥物、醫(yī)藥生物、生物制品、免疫化學(xué)、疫苗、血液制品、細(xì)胞工程藥物、生物科技等領(lǐng)域?qū)I(yè)化的生物醫(yī)藥翻譯。
按照醫(yī)藥治療涉及的領(lǐng)域劃分,在免疫制劑藥品、內(nèi)分泌類藥物、消化系統(tǒng)藥物、抗腫瘤藥物、心腦血管藥物、麻醉精神藥品、抗感染藥、心腦血管用藥、呼吸系統(tǒng)用藥、預(yù)防保健用藥、中成藥及醫(yī)美領(lǐng)域用藥等醫(yī)藥翻譯領(lǐng)域有豐富的項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)。
在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域新藥申報(bào)及專利申請階段,我司擁有熟悉FDA、TGA、COS等認(rèn)證機(jī)構(gòu)流程、各國衛(wèi)生政策、行業(yè)規(guī)范、新藥上市流程的譯員團(tuán)隊(duì),可從容應(yīng)對申報(bào)流程中相關(guān)報(bào)告和材料的醫(yī)藥翻譯,包括臨床前研究相關(guān)記錄報(bào)告、毒理研究報(bào)告、IND新藥臨床試驗(yàn)申請材料等的專業(yè)翻譯。

網(wǎng)絡(luò)醫(yī)藥翻譯公司很多
用戶企業(yè)想要在網(wǎng)絡(luò)上找到醫(yī)藥翻譯公司這一類型的公司并不是一件復(fù)雜的事情,但需要注意一點(diǎn),那就是在選擇方式方面一定要有針對性,例如有一些企業(yè)直接在搜索引擎上查找醫(yī)藥翻譯公司結(jié)果,出現(xiàn)的各種類型機(jī)構(gòu)非常多,不過需要注意的問題是,通過這種方式搜索出來的翻譯公司在資質(zhì)方面是很難確保的,而且在服務(wù)品質(zhì)方面也高低,參差不齊,這種狀態(tài)下選擇醫(yī)藥翻譯公司所具有的時(shí)間消耗是非常多的。醫(yī)學(xué)翻譯行業(yè)成為了一個(gè)技術(shù)密集型行業(yè)。在現(xiàn)今醫(yī)學(xué)行業(yè)整體比較落后的情況下,跟蹤世界前沿技術(shù),引進(jìn)和消化國外已成熟的技術(shù)和管理方法,對于尋求進(jìn)步的醫(yī)藥領(lǐng)域的企業(yè)來說顯得尤為重要。然而,目前大量國際醫(yī)學(xué)信息類的英語醫(yī)學(xué)翻譯問題,還是橫亙在國內(nèi)大多數(shù)醫(yī)學(xué)企業(yè)面前的一個(gè)難以逾越的障礙。
翻譯機(jī)構(gòu)品牌排行榜如何查找
在這種狀態(tài)下應(yīng)該通過十大翻譯機(jī)構(gòu)品牌排行榜來查找醫(yī)藥翻譯公司,在這種查找模式中能夠更為精準(zhǔn)地找到一家服務(wù)品質(zhì)出眾的翻譯公司,能夠有效地節(jié)約時(shí)間成本開支,在這一類型的品牌排行榜上,翻譯公司無論是受到的口碑評價(jià)還是在實(shí)際收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)方面都是非常理想的。英語醫(yī)學(xué)翻譯公司在進(jìn)行英語醫(yī)學(xué)翻譯的時(shí)候要善于從讀者視角進(jìn)行思考,不僅要認(rèn)真研究醫(yī)學(xué)論文的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和布局,力求在翻譯中做到準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn);同時(shí),關(guān)注大眾的健康需求熱點(diǎn),為大眾提供更多的英語醫(yī)學(xué)翻譯精品。
考慮好醫(yī)藥翻譯價(jià)格問題也很重要
在選擇醫(yī)藥翻譯公司過程中,除了需要關(guān)注到該公司在行業(yè)中的服務(wù)品質(zhì)之外,也必須要考慮到收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)問題,只有在收費(fèi)方面合理,在服務(wù)方面品質(zhì)方面到位的公司才值得選擇,這樣和此類型的第三方機(jī)構(gòu)展開合作所具有的合作效果會(huì)非常理想,能夠有效地降低不必要的時(shí)間成本消耗。
行業(yè)翻譯相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。