隨著經濟的發(fā)展,和韓國的交流也是隨處可見,合作越來越多,自然翻譯方面的需求也更多。如果想要對韓語進行翻譯的話,武漢韓語翻譯公司該怎么尋找更專業(yè)的呢?武漢的翻譯公司很多,在翻譯過程中牽扯很多內容,有些是合同,有些是合同,有些是中文翻譯成韓文,有些是韓文翻譯成中文,那么這樣的翻譯的收費情況怎樣的?以及如何去確定哪家公司更專業(yè)呢,我們一起來看一看吧。

翻譯人員的專業(yè)知識
在韓語的翻譯工作中牽扯更多的還是相關的合同條款等等這些貿易中容易出現的一些需求,這種翻譯通常報價,在幾百塊之間想要做好這些工作,對翻譯人員的專業(yè)知識要求非常的高。在找武漢韓語翻譯公司的時候,了解翻譯人員是否有專業(yè)知識的必備能力,畢竟牽扯貿易相關方面的合同,以及運輸法律等知識,自然是專業(yè)詞匯用的比較多,不僅是要有相關的版本和相關知識,還要注意有韓文工作的翻譯操作經驗。
查看公司實力
正規(guī)的武漢翻譯公司,實力自然雄厚,對翻譯工作要求會更高,不僅有相關人員進行翻譯,而且翻譯之后還會有專門的人進行校對,去查看翻譯出來的質量,這樣對用戶也是一種非常好的質量保障。在韓文翻譯的過程中,有些要求非常高,專業(yè)性比較強,所以對用詞的要求也更加謹慎,畢竟翻譯出的質量問題和翻譯人員的能力有很大的關系。進一步了解公司翻譯人員,如果在韓語翻譯方面有相關工作經驗的話,會更加的放心。畢竟很多的翻譯公司,在提供翻譯服務的方面,可能并不會提供某一種的翻譯服務,會提供很多種的語種翻譯服務,所以這些方面也要了解。
在武漢韓語翻譯的工作中,不管是企業(yè)還是個人這些翻譯一定要中肯,一定要明確,這樣才會更靠譜,雖然武漢韓語翻譯公司有很多,可是找到靠譜的公司,也是很容易的。一方面是查看公司實力,另一方面查看翻譯人員的專業(yè)知識,其次就要看收費標準了,通過這幾方面可以多了解多查看,并且擇優(yōu)選擇,自然能夠選擇更合適的翻譯公司進行合作,畢竟專業(yè)的靠譜的翻譯公司提供的服務,質量是比較靠譜也是值得信賴的。
武漢翻譯公司相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。