翻譯公司解析本地化翻譯的常見誤區(qū)
日期:2017-09-21 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
作為專業(yè)本地化翻譯公司的譯員,在進(jìn)行本地化翻譯時往往會出現(xiàn)一些翻譯誤區(qū)。下面,譯聲翻譯公司和大家詳細(xì)介紹一下。
1、本地化就是翻譯
很多非專業(yè)人士都存在類似的認(rèn)識誤區(qū),其實本地化和翻譯無論是在概念還是在具體工作范圍的界定上都存在著明顯的不同之處 。本地化是將一個產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進(jìn)行加工使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產(chǎn)活動 。翻譯是將軟件中的用戶界面、幫助文檔和使用手冊等載體上的文字從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程。除了翻譯,本地化還包括其他多項內(nèi)容,例如軟件編譯、測試、桌面出版和項目管理等。
2、任何產(chǎn)品都可以很好地進(jìn)行本地化翻譯
從產(chǎn)品設(shè)計的理論上來講,任何產(chǎn)品都是可以本地化的 。但是由于產(chǎn)品具有不同的設(shè)計方式,其可本地化的性能也會有所不同 。對于那些本地化性能良好的產(chǎn)品,可以在設(shè)計過程中將需要進(jìn)行本地化的內(nèi)容從編碼中單獨(dú)分離出來 。這些內(nèi)容包括菜單、對話框內(nèi)靜態(tài)文字符、屏幕提示、圖標(biāo)、版本信息等。這樣,在本地化過程中,只要針對這些需要本地化的資源信息進(jìn)行各種語言的本地化即可,而不會因為本地化影響源語言產(chǎn)品的功能,也不需要更改源代碼。
3、本地化翻譯的最佳服務(wù)機(jī)構(gòu)是各種翻譯公司
一些傳統(tǒng)的翻譯公司也頻頻向客戶提供所謂的本地化翻譯服務(wù)。但是他們的服務(wù)范圍很多僅限于文檔翻譯,而對于本地化需要的軟件編譯、測試、排版和大型本地化項目管理等則缺乏足夠的經(jīng)驗。本地化行業(yè)發(fā)展至今,已經(jīng)是一個完整的工程體系,任何本地化項目都要考慮本地化的質(zhì)量、成本、時問等因素。除了技術(shù)和經(jīng)驗之外,項目管理、實施流程和質(zhì)量保證,對順利實施本地化項目往往起著決定性的影響。
以上就是譯聲翻譯公司為大家總結(jié)的本地化翻譯幾個常見誤區(qū),如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電譯聲熱線:400-600-6870。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11