野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當地的文化習慣和文風要求。

      隨著經濟全球化的到來,尤其是在我國加入WTO之后,我國與世界各國之間的交流越來越密切,國際商務溝通的作用也越來越重要。外貿函電可用于出售商品或服務,索要材料或信息,回復客戶的詢盤并進行報盤,處理業(yè)務磋商的各種問題和保持良好的的公共關系,還具有其他一系列的商務功能,在國際貿易交流中發(fā)揮著不可忽視的作用,是商務交流不可缺少的工具之一。

 

商務外貿函電翻譯的原則與技巧

 

一、外貿函電的特點以及翻譯原則

  外貿函電也稱外貿信函,是經貿英語的一個組成部分,屬于商務信件。與普通的信件相比,外貿函電具有格式固定、內容簡潔、語言準確等特點。作為一種商業(yè)交流的工具,外貿函電應該是易讀易懂,友好客氣的。外貿函電翻譯不僅要遵循普通英語的翻譯原則,而且還要按照其專門用途進行翻譯。外貿函電的撰寫主要遵循7C原則,即體貼、準確、完整、具體、簡潔、清楚、禮貌。

根據外貿函電的特點,外貿函電的翻譯原則表現(xiàn)為以下幾個方面:
 

(一)用詞準確,行文嚴謹

  準確即譯文忠實于原文。嚴復把翻譯標準概括為信、達、雅。把信放在首位,足見忠實原文的重要性。例如賣方報實盤時,就不能在有效期內進行更改或否認其所報得價格。翻譯這樣的資料時,我們要仔細斟酌原文的意思,以體現(xiàn)原文的嚴謹性。

(二)用詞簡潔明了

  時間就是金錢,對于商人來說,時間更加珍貴。外貿信函的特點之一就是語言簡潔,段落清晰。因此在翻譯的時候,要盡量使用簡潔、扼要的詞語進行翻譯,段落簡潔明了,能人一眼就看清想要表達的意思,以便提高雙方的成交率。

(三)用詞禮貌,語氣委婉

  在信中注意禮貌用語毋庸贅述。商人不管是面對面的交談,還是電話交談,或是書面交談,都應本著客氣禮貌的原則。寫信人應該讓對方在讀信時感到心情舒暢,這對貿易的達成會起到很大的促進作用。所以譯者在翻譯外貿書信時應選擇適當的語言將原來的禮貌、委婉語氣在譯文中表現(xiàn)出來,以達到語言上的功能對等。
 

二、外貿函電的翻譯技巧
 

(一)增減法

  所謂增減法就是翻譯學中所說的增譯和減譯。由于英漢兩種語言的省略習慣和形式結構有所差異,因此譯者在翻譯時應注重適當的增加或刪減相應的的語句和內容,以達到忠實原文的效果。

1、增譯法

(1)詞匯加詞

We will send you a price list for your reference.

我們將會寄給你方一份價格供您參考。(加量詞)

(2)語法加詞

It’s understood that a letter of cred it in our favor covering the above-m entioned goods will be established im mediately.

你方必須對上述貨物立即開立以我方為受益人的信用證。(被動省略加詞)

2、減譯法

(1)詞的減譯

We assure you of our prom ptattention to this matter.

(2)修辭減譯

修辭減譯就是在翻譯中為求譯文的簡練,將一些詞甚至小句都減去不譯。修辭減譯主要注重譯文的明快性。

 For goods ordered we require payment to be made by a confirmed and inrevocable L/C payment by draft at sight.

對于所訂購的貨物,我們要求用保兌的,不可撤銷的信用證憑即期匯票付款。(減to be made)
 

      隨著經濟全球化的進一步發(fā)展,各國之間的對外貿易越來越密切。外貿函電也被應用得越來越廣泛,所以就要求我們的譯者在翻譯的時候還是注意外貿函電中原作者的意思,以表達對合作伙伴的重要性,以便促成成交率,譯聲翻譯有相關這方面的人員,如有相關的翻譯需求,可來譯聲翻譯公司進行咨詢。

 

相關閱讀 Relate

  • 外貿函電中常見的翻譯錯誤
  • 外貿函電漢譯英范例
  • 外貿英譯漢信函翻譯
  • 媒體報道相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線