法語翻譯經(jīng)驗分享:詞意選擇的原則
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-23 08:39:49 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
詞義選擇要準(zhǔn),不能使用詞義模棱兩可的單詞和詞組。
例句 :
1 Wen Jiabao présente le Rapport d’activités du gouvernement. 溫家寶做政府工作報告。 學(xué)生常用法:WJB fait le Rapport de travail du gouvernement. 點評: 1這種說法等于說:正在寫政府報告,應(yīng)該用Présenter(提交)。(如果是寫報吿,則用:préparer ou rédiger) 2Rapport ,用大寫,專指一份文件。 3用Activités,指各項活動,而不用過于具體化的 travail(工作)。 4這句話,如不用du gouvernement限定,則rapport不必大寫。 以上4點為這句話的關(guān)注點。
2 Sur l’édification socialiste à la chinoise. 論建設(shè)有中國特色的社會主義。 不恰當(dāng)譯法:L’édification socialise ayant les caractères chinois. 點評:1)à la chinoise指的是中國方式方法,內(nèi)涵為建設(shè)中國社會主義,不一定照搬西方國家的模式。2 ayant les caractères chinois指的是建設(shè)的成果具有中國人的特點。綜合比較優(yōu)劣,從內(nèi)涵講,宜用第一種譯法。
3 le député de l’Assemblé national 人大代表 提問時學(xué)生說 représentant 點評:député即議員,國會議員,而représentant是某單位和某人指派的代表。詞性完全不同。內(nèi)在含義也不同。 另:法國眾議院俗稱 le Parlement 議員為 le parlementaire .
4 le fleuve , la rivière的區(qū)別 詞意區(qū)別 : 1)f .投入大海,r.投入 lac ou fleuve (se jeter投入), 2)f.大些 r.小些, 系指 l’importance 水量大小的差別。
5 le coup(s )de mine 開山時炮聲隆隆 Au lieu de : grondement des canons 此系加農(nóng)炮的響聲。 點評 :mine 是炮眼里的炸藥。
6 Les régions influencées par la tendance de la révolution s’élargissent vers le Nord 革命形勢向北發(fā)展.。注:這里要注意詞義對等。 Les régions influencées par la crise financière des Etats-Unis s’élargissent vers d’autres pays du monde .美國金融危機(jī)正在擴(kuò)展到其他國家。
7 La gestion n’est pas suffisante . 管理工作不足。. 如果說成la gestion est insuffisante 意思就變了, 那就成了管理工作從來就沒做好.。
8 Sensibiliser et former les éluts et agents municipaux 使市政被選官員和工作人員有責(zé)任心, 并培訓(xùn)他們。
9 關(guān)于詞義選擇 例如審計報告,可譯為Rapport d’audit 審計局,可譯為Bureau ou Direction d’Audit 但是,如說審計文件,則譯為: La vérification des dossiers , ou vérifier des dossiers(ou des comptes) 原因:Audit的用法太局限,不能說成auditer,此時意為聽眾在聽。 La Cour des Comptes de France 法國審計法院 小結(jié):翻譯標(biāo)準(zhǔn):信,達(dá),雅 fidélité,précision,pittoresque.做到信達(dá)足矣,前兩個標(biāo)準(zhǔn)俗稱忠于原文,表達(dá)準(zhǔn)確,通順達(dá)意,爾雅,則是文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn),即譯出風(fēng)格(le style)譯出美感l(wèi)’élégance 。.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07