野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)??三?jí)筆譯翻譯月收入有多少

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-11-18 22:37:38 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)?三級(jí)筆譯翻譯月收入有多少?剛考完CATTI筆譯三級(jí)的朋友們肯定都關(guān)心這個(gè)問題,最近西貝君發(fā)的文章都是和CATTI翻譯考試有關(guān)的,我想這個(gè)內(nèi)容也恰巧讓大家想了解這些問題了,但不管如何,既然都考了翻譯資格證了,從事翻譯工作恐怕是遲早的事兒,就著這個(gè)問題,我們今天來給大家聊聊這兩個(gè)問題。

  CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)?/span>

  首先,這個(gè)問題的回答是肯定的。

  即便是沒有翻譯資格證你一樣可以從事翻譯工作,因?yàn)椋g工作靠的是實(shí)力,這個(gè)沒有那個(gè)能力的話,恐怕你也不敢接,即使你接了翻譯的活,做不好,害了的還是自己,所以,聰明人不會(huì)輕易去損壞自己的口碑。

  但是接活的時(shí)候,最好是從最基礎(chǔ)的稿件做起來,不要太貪多,也不要太貪太難的稿子,但是可以慢慢嘗試,一口吃成個(gè)胖子的事情,是不太可能的,翻譯經(jīng)驗(yàn)的積累就如同正常的工作是一樣的,都需要一點(diǎn)點(diǎn)地在失敗中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。

  三級(jí)筆譯翻譯月收入有多少

  三級(jí)筆譯,從級(jí)別上來看是翻譯行業(yè)的起步級(jí)別了,但是并不意味著你沒有機(jī)會(huì)拿到比較高的單價(jià)的翻譯稿子,這取決于你的工作能力,也依靠你的工作經(jīng)驗(yàn),我們之前和大家分享過翻譯職業(yè)規(guī)劃:你是不是做職業(yè)翻譯的料,一篇文章看明白,好的翻譯從業(yè)者有很多潛在的要求,比如,您的翻譯技巧、服務(wù)意識(shí)、知識(shí)面等等。

  至于,三級(jí)筆譯一個(gè)月能賺多少錢,取決于不同的從業(yè)形式,我分幾個(gè)方面來和大家聊聊:

  翻譯公司全職翻譯

  我們知道,翻譯公司和其他的公司一樣,都是八小時(shí)工作制,單雙休的公司都有,當(dāng)然了遇到比較大的項(xiàng)目或者比較緊急的任務(wù)的話,加班和熬夜也是比較普遍的現(xiàn)象。

  有人可能會(huì)問了,我可以帶回去做稿件嗎?

  比較正規(guī)的公司是不會(huì)隨意讓你把稿件帶出公司的,因?yàn)楹芏噘Y料都是涉密的。

  多數(shù)在翻譯公司做的翻譯從業(yè)者,按照日均4000-5000中字的翻譯量的話,一個(gè)月的固定收入大概是4000-8000元不等。

  當(dāng)然了,這里不排除有特殊情況,比如你的能力很好,有特別喜歡做翻譯,那你的兼職工作可能會(huì)比這個(gè)還要多一些。

  自由譯員

  這里所說的自由譯員就是我們的說的freelance translator,我想,這可能是所有譯員都盼望著的角色,但各有利弊,沒有控制力或者自控能力不強(qiáng)的話,你可能連基本的生存保障都保證不了,別說賺錢了。

  所以,剛開始的時(shí)候,最好是在翻譯公司干一段時(shí)間,積累了經(jīng)驗(yàn)以后可以嘗試自己做自由譯員,這取決于自己的職業(yè)規(guī)劃,有的人不太適合,而有的人卻又特別適合。

  自由譯員多數(shù)都是比較有實(shí)力的,否則他也不敢去做自由譯員,但按照常規(guī)的工作速度來說,每天6000-8000字的速度已經(jīng)很不錯(cuò)了,當(dāng)然,很多做本地化的朋友,如果會(huì)使用翻譯軟件的話,速度可能會(huì)快些,收入也會(huì)隨之增高。

  自由譯員多數(shù)的月均收入在8000左右吧,這里我們不探討從事口譯工作的朋友,僅限于筆譯。

  英漢翻譯對(duì)譯員的要求

  翻譯從業(yè)者應(yīng)該都比較清楚,客戶之所以找翻譯,是因?yàn)榉g本身對(duì)語言的敏感性是比較強(qiáng)的,他更加清楚用什么樣的詞匯去表達(dá)更容易讓讀者看明白想表達(dá)的意思。

  所以,在大多數(shù)翻譯公司招聘或者從事翻譯工作都是有要求的,一般情況下主要有以下幾點(diǎn):

  良好的語言技能

  這里所說的語言技能就是對(duì)語言的把控能力要很好,雙語的基礎(chǔ)更加扎實(shí),至少能夠在兩種語言對(duì)之間輕松地切換,表達(dá)自如,無論是在遣詞造句還是語言的凝練程度,都應(yīng)該是非常輕松地去應(yīng)對(duì)你想表達(dá)的東西。不流暢的表達(dá)會(huì)讓你自己都覺得,不用去做到信、達(dá)、雅了,但最起碼應(yīng)該順暢地表達(dá)思想。

  廣博的知識(shí)面

  翻譯工作者本身就是一個(gè)雜家,它要求你要知道很多方面的知識(shí),哪怕你是一個(gè)想從事某一個(gè)方向的翻譯,但實(shí)際上,在別人的眼睛里,作為翻譯,你應(yīng)該是無所不能的。

  這也就從另外一個(gè)側(cè)面對(duì)你的知識(shí)技能提出了新的要求,不斷地去拓寬自己的各方面能力,這個(gè),我們已經(jīng)在翻譯學(xué)習(xí):成為一名好翻譯應(yīng)具備的10點(diǎn)技能中提到了。

  所以,如果想成為一名合格的翻譯從業(yè)者的話,這個(gè)心態(tài)從開始就要準(zhǔn)備好。

  總結(jié)

  總之,要想成為一名好的翻譯從業(yè)者,不僅僅需要我們有充分的耐心和技能以外,還要有一顆不斷成長(zhǎng)的心。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。這句送給所有想從事翻譯工作的朋友們。

  幾點(diǎn)小建議送給想考翻譯資格證,但還沒考的朋友:

  筆譯的提高沒有那么快,早點(diǎn)準(zhǔn)備下手,平時(shí)就可以練練

  如果有條件,多讀讀外刊雜志,拓寬一下自己的知識(shí)面

  CATTI三級(jí)筆譯的基本水平應(yīng)該是大學(xué)本科學(xué)英語的,或者有自己的專業(yè),但英語特別好

  CATTI二級(jí)筆譯建議翻譯碩士,英語特別出色的本科畢業(yè)生,有專業(yè)背景從事翻譯更加有優(yōu)勢(shì)


來自:https://qinghe.me/2019/09/how-much-do-you-earn-as-a-catti-level-3-written-translator.html

相關(guān)閱讀 Relate

  • 德語同傳翻譯公司提供口筆譯一體化服務(wù)
  • 麗江專業(yè)翻譯公司?專注于提供專業(yè)的口筆譯服務(wù)
  • 長(zhǎng)治翻譯公司筆譯收費(fèi)遵循原則簡(jiǎn)單
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線