野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

說(shuō)德語(yǔ)難學(xué),主要是德語(yǔ)的語(yǔ)法難.德語(yǔ)句式與漢語(yǔ)和英語(yǔ)差別較大,動(dòng)詞往往放在句首或句末.這給同聲傳譯工作帶來(lái)了很大的困難.德語(yǔ)的名詞有性數(shù)格之分,背德語(yǔ)單詞,如果是名詞,不僅要記住他的詞性,還有記住他的復(fù)數(shù)形式.而這些沒(méi)有很明顯的規(guī)律.這給初學(xué)者帶來(lái)了很多的問(wèn)題。下面給大家介紹商務(wù)英語(yǔ)。

  blob.png

  1. 關(guān)于企業(yè)類型的詞匯  das Unternehmen (≈die Frima, der Betrieb) 公司,企業(yè)  ein Unternehmen gründen 成立一家公司 ein privates Unternehmen 私人公司  ein staatliches Unternehmen 國(guó)營(yíng)企業(yè)   das Gro?unternehmen 大型企業(yè)

  mittelst?ndisches Unternehmen 中型企業(yè)  das Kleinunternehmen 小型公司

  2. 關(guān)于企業(yè)生產(chǎn)的詞匯  der Unternehmer 企業(yè)主

  der Mitarbeiter  員工

  der Lieferant 供貨

  der Produzent (≈der Hersteller)生產(chǎn)廠家商

  der Kunde 客戶   der Konsument (≈der Verbraucher) 消費(fèi)者  das Produkt (≈das Erzeugnis)產(chǎn)品  d  as Fertigprodukt 成品  das Halbfertigprodukt 半成品 der Werkstoff 生產(chǎn)材料  der Rohstoff 原材料  der Hilfsstoff 輔料  der Betriebsstoff 運(yùn)轉(zhuǎn)材料 das Lager 倉(cāng)庫(kù)  die Kapazit?t 生產(chǎn)能力,產(chǎn)量 die Produktivit?t 生產(chǎn)率

  der Produktionsbetrieb 生產(chǎn)型企業(yè)  der Dienstleistungsbetrieb 服務(wù)性企業(yè) die Produktionsgüter (Pl.) 生產(chǎn)物資 die Konsumgüter (Pl,) 消費(fèi)物資

  3. 關(guān)于公司各部分名稱  die Abteilung 部門(mén)  die Gesch?ftsführung 公司領(lǐng)導(dǎo)  das Sekretariat 秘書(shū)處  die Buchhaltung 會(huì)計(jì)部  die Produktion (≈ die Fertigung) 生產(chǎn)部  die Montage 組裝  die Verpackung 包裝  die Beschaffung (≈ der Einkauf) 采購(gòu)  der Absatz(≈der Verkauf)銷售

  das Personalwesen 人事處

  4. 關(guān)于德國(guó)公司的法律形式  die GmbH ( Gesellschaft mit beschr?nkter Haftung) 有限責(zé)任公司   die OHG ( Offene Handelsgesellschaft) 無(wú)限公司  die KG ( Kommanditgesellschaft )兩合公司   die AG ( Aktiengesellschaft ) 股份公司

  die KGaA ( Kommanditgesellschaft auf Aktien) 兩合股份公司

  關(guān)于營(yíng)銷的相關(guān)詞匯

  der Markt 市場(chǎng)  der Verk?ufermarkt 賣(mài)方市場(chǎng)(供小于求,廠家占主導(dǎo)地位) der K?ufermarkt 買(mǎi)方市場(chǎng)(供大于求,消費(fèi)者占主導(dǎo)地位) das Angebot 供給  die Nachfrage需求 der Preis 價(jià)格 der Marktteilnehmer 市場(chǎng)參與者

  der K?ufer 買(mǎi)方

  der Verk?ufer 賣(mài)方 der Konkurrent 競(jìng)爭(zhēng)者

  der Gro?h?ndler 批發(fā)商 der Einzelh?nder 零售商  der Absatz 銷路 der Umsatz 銷售額 das Marketing 營(yíng)銷                   die  Marktanalyse市場(chǎng)分析   das Marketinginstrument( die Marketingstrategie )營(yíng)銷策略

  2  die Marktprognose 市場(chǎng)預(yù)測(cè)

  das Marktvolumen 市場(chǎng)總額(指一段時(shí)間內(nèi)由所有賣(mài)家實(shí)現(xiàn)的某種產(chǎn)品的總銷售額)  der Marktanteil 市場(chǎng)份額 (指某一賣(mài)家占有的市場(chǎng)比例)                  das Marktpotential 市場(chǎng)潛力 die Kaufkraft 購(gòu)買(mǎi)力 der Marktführer市場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)者  der Marktverfolger 市場(chǎng)追趕者                der Markthherausforderer 市場(chǎng)挑戰(zhàn)者 der Marktmitl?ufer市場(chǎng)追隨者  der Nischenbesetzer 市場(chǎng)補(bǔ)缺者   die Nische 利基市場(chǎng)( 指容易被其他生產(chǎn)者忽略的市場(chǎng)部分)              das Me-too-Produkt 易模仿產(chǎn)品 der Kundendienst 客戶服務(wù)(包括咨詢、維護(hù)等等)                        die freiwillige Garantieleistung

  免費(fèi)包修包換等  Info 小常識(shí):  市場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)者 der Marktfüher: 所謂市場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)者,是指咋相關(guān)產(chǎn)品的市場(chǎng)上市場(chǎng)占用率最高的企業(yè)。它是市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的導(dǎo)向者,也是競(jìng)爭(zhēng)者挑戰(zhàn),效仿或回避的對(duì)象。   市場(chǎng)追趕者der Martverfolger指在行業(yè)中名列第二、三等次要地位的企業(yè),也稱為亞軍公司或者追趕公司。市場(chǎng)追趕者往往根據(jù)采取不同的競(jìng)爭(zhēng)策略被分為下面兩種,具體如下: 市場(chǎng)挑戰(zhàn)者der Marktherausforderer這些企業(yè)向市場(chǎng)占領(lǐng)者和其他競(jìng)爭(zhēng)者發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,以?shī)Z取更大的市場(chǎng)占有率,所以被稱作市場(chǎng)挑戰(zhàn)者。 市場(chǎng)追隨者der Marktmitl?ufer 這些企業(yè)盡量維持現(xiàn)狀,避免與市場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)者和其他競(jìng)爭(zhēng)者引起爭(zhēng)端,希望維持市場(chǎng)份額和平穩(wěn)運(yùn)行。  市場(chǎng)補(bǔ)缺者der Nischenbesetzer指那些專心致力于市場(chǎng)中被大企業(yè)忽略的某些細(xì)分市場(chǎng)小企業(yè),在這些小市場(chǎng)上通過(guò)專業(yè)化經(jīng)營(yíng)來(lái)獲取最大限度的利益。這種有利的市場(chǎng)位置就稱為利基(die Nische),而所謂市場(chǎng)補(bǔ)缺者,就是指占據(jù)這種位置的企業(yè)。

  一般說(shuō)來(lái),企業(yè)的市場(chǎng)策略包括產(chǎn)品、價(jià)格、分銷和促銷四方面的組合。   市場(chǎng)策略:整個(gè)銷售策略的總和,可以細(xì)分為下列四方面策略das Marketingmix: Gesamtheit der Marketinginstrumente  1)        das Produktmix: Marketinginstrument zur Festlegung, welche Leistungen am Markt angeboten werden sollen und in welcher Form 產(chǎn)品策略:確定銷售哪種產(chǎn)品或服務(wù)  2)        das Preismix:Marketinginstrument zur Festlegung,zu welchen monet?ren Bedingungen die Leistungen auf dem Markt angeboten werden.  價(jià)格策略:確定以何種貨幣價(jià)格銷售一種產(chǎn)品或服務(wù)  3)        das Distributionsmix:Marketinginstrument zur Festlegung,an wen oder auf welchen Wegen die Leistungen verkauft werden sollen.  分銷策略:確定向誰(shuí)或通過(guò)何種方式出售一種產(chǎn)品或服務(wù)  4)        das Kommunikationsmix:Marketinginstrument zur Festlegung,wie mit den Marktteilnehmern über die abzusetzenden Leistungen kommuniziert werden soll. 促銷策略:確定如何向市場(chǎng)參與者宣傳待出售的產(chǎn)品或服務(wù)   關(guān)于會(huì)展業(yè)的相關(guān)詞匯總結(jié)  會(huì)展的類型  在德語(yǔ)中Messe 和Ausstellung都是展會(huì)的意思,但其實(shí)兩者還是有一點(diǎn)細(xì)微差別的,Messe更指專門(mén)對(duì)專業(yè)人士舉行的展覽會(huì),而Ausstellung則是對(duì)大眾開(kāi)放的、專業(yè)性不強(qiáng)的各種

  3  展覽會(huì)。  展會(huì)按照才參觀的觀眾的地域劃分,可以分為:

  internationale Messe/Ausstellungen 國(guó)際性會(huì)展,  überregionale Messen /Ausstellungen 跨地區(qū)會(huì)展,                         regionale Messen /Ausstellungen 地區(qū)性會(huì)展 按照展會(huì)的行業(yè)劃分,可以分為:

  Universalmessen 綜合性會(huì)展,Mehrbranchenmessen 跨行業(yè)會(huì)展  Fachmessen/ Fachausstellungen 專業(yè)會(huì)展,Kongressausstellungen 研討型展覽, Verbraucherausstellung促銷型展覽(指展出的展品在會(huì)展現(xiàn)場(chǎng)就可以出售的展覽會(huì),以促銷為目的)。

  展會(huì)的相關(guān)人員:  der Messeveranstalter/ der Messegesellschafter 展會(huì)主辦方(一般是展會(huì)公司或行業(yè)協(xié)會(huì)) der Aussteller 參展方(一般是各企業(yè))der Besucher 參觀者 das Standpersonal 參展工作人員   der Dolmetscher 翻譯 der Stand 展臺(tái),展位  die Standfl?che 展臺(tái)面積   das Standgel?nde  展覽場(chǎng)地(包括戶外戶內(nèi)所有的場(chǎng)地) die Standhalle 展覽大廳(戶外的)   das Exponat/ das Ausstellungsstueck 展品  der Turnus 周期     der Prospekt 產(chǎn)品目錄    die Broschuere 介紹產(chǎn)品的小冊(cè)子  在展會(huì)前要做的準(zhǔn)備工作 Standgr??e festlegen 確定展臺(tái)大小   sich beim Messeveranstalter anmelden 報(bào)名參展 Stand (an) mieten 租下展位  Exponate auswaehlen 確定展品  Prospekte,Broschuere vorbereiten bzw. uebersetzen lassen 準(zhǔn)備產(chǎn)品目錄或把它們翻譯成外語(yǔ) Standpersonal auswaehlen 選擇展臺(tái)工作人員   商界人士參觀展會(huì)的目的 sich einen Marktüberblick verschaffen 了解市場(chǎng)概況  konjunktuelle Situation ansch?tzen 判斷市場(chǎng)景氣程度 Preise und Konditionen vergleichen 比較價(jià)格、支付條件  nach bestimmten Produkten suchen 找尋特定產(chǎn)品 Trends erkennen 正確估計(jì)時(shí)尚潮流  Gesch?ftskontakte ausbauen bzw. knüpfen 擴(kuò)展、找尋商業(yè)聯(lián)系 Auftr?ge erteilen 給訂單,下訂單   Tagungen und Sonderschauen besuchen 參加研討會(huì)、主題展出

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線