對即將走出校園的學子們而言,英文論文翻譯似乎是一個心病,英文論文翻譯雖然未必和看起來一樣那么難,但是也是一件非常不簡單的事情。涉及的方方面面導致了很多學生的畢業(yè)論文需要反復修改。特別是研究生學位的英文論文翻譯,如果導師比較嚴格的話,學生們想輕松過關并不容易,那么英文論文翻譯涉及哪些方面內容呢?需要注意些什么呢?

學位論文答辯是研究生教育的重要組成部分,完成了學位論文的寫作,并不意味著能順利通過答辯。特別是涉及英文論文翻譯的話更需要注意,因為論文答辯不僅表達論文的主題和主要的研究內容,而且可能包含著書本或論文之外的內涵,需要掌握答辯技巧。答辯前學生要熟悉論文,做好幻燈片,研究生要對論文的全部內容了如指掌,特別是要對論文的主體部分和結論部分進行反復推敲、仔細審查。
首先,要仔細查閱英文論文中有無自相矛盾、謬誤、片面或模糊不清的地方以及有無與黨的政策方針相沖突之處等。如果發(fā)現(xiàn)有上述問題,要在答辯前做好充分準備,即進行適當?shù)难a充、修正、解說等。
其次,要明確英文論文的基本觀點和主要論點的基本依據,弄懂弄通論文中所使用的主要概念的確切含義,以及所運用的基本原理的主要內容。
再次,在答辯提綱中先確定講述的要點,然后圍繞這個要點按照邏輯順序列出以下內容:為什么要進行這項研究、研究是怎樣進行的、通過研究發(fā)現(xiàn)了什么等。
最后,根據答辯提綱分別從英文論文中提取需要簡要論述的有關內容,重點突出所研究課題取得的進展和成果。 研究生學位論文答辯通常要求將講稿與多媒體幻燈片緊密結合在一起。因此,幻燈片內容要簡潔,宣講用的圖表數(shù)量要少,要使用可視性強、趨勢明顯的圖,且不同曲線最好用不同的顏色加以區(qū)別,同時把幻燈片提前拷在將要演示的電腦上,并嘗試是否能打開。由于電腦版本的問題,有的電腦打不開高級版本從而不能在答辯中使用幻燈片。
答辯時學生要把握時間,準確應答。答辯會上,學生除了要儀容、儀表大方以外,還要努力組織一個好的開頭,一開始就抓住聽眾的注意力;講述論文各部分時,要盡快涉及要點,語速要適當,可嘗試使用恰當?shù)谋砬楹驼Z言,包括手勢、眼神等,以吸引聽眾,引起他們聽的興趣,但也要避免過分夸張渲染。
如何在有限的時間內把要講的內容講完,并讓聽眾完全理解所講的內容,是答辯成功與否的關鍵。在正式答辯前,答辯者要多次試講練習。在答辯過程中,答辯者要注意隨時調整語速和敘述的詳略,不要等到沒有時間了才發(fā)現(xiàn)很多重要的內容還沒有講。
在回答問題階段,學生要先聽清楚專家的問題,認真領會題意,正確理解專家提問的動機,并針對問題核心抓住重點回答,不要答非所問,從而引發(fā)更多的問題。學生答辯時要保持謙虛的態(tài)度,對自己沒有把握回答的問題,可以申明理由,對個別專家在未搞清論文大意的情況下提出的一些問題,要認真回答,適當說明。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。