法語發(fā)音有哪些規(guī)則呢?接下來專業(yè)翻譯公司小編為大家收集整理了法語發(fā)音的規(guī)則,掌握它們有助于讓你的法語口語更加地道呦~和小編一起來看一下吧!

傻傻分不清楚的字母:
B和P:
B音中含有的是濁音音素,而P音則是清音音素,所以二者自然不同了。只是我們漢語中沒有這樣的區(qū)分,所以大家BP對于初學者來說聽起來都一樣。都像是漢語中的被這個字。它們的不同之處在于,發(fā)B音時,丹田比較用力,發(fā)出來的音聽起來比較飽滿,響亮,比較潑辣;發(fā)P音時,丹田不用太用力,也要注意不要把氣流送出去太厲害,因為法語的P不同于英語中的爆破音感覺。P音聽起來比較單薄和壓抑,比較溫柔。大家覺得P音難發(fā)音的話,剛開始學習時也可以暫時發(fā)成送氣音。隨著學習的深入詞匯量的擴大慢慢都會理解的~所以真的不用特別著急哦~
含有濁音音素的D和含有清音音素的T區(qū)分方法同上。
注意!
很多同學問到怎么才能聲帶不振動。所謂清音的聲帶不振動是相對的。大家都知道只要發(fā)出的不是氣聲那么一定要借助聲帶才能完成,PT的聲帶振動非常微弱才能使得氣流通過口腔,聲音自然也沒有BD發(fā)出來那么響亮。濁音一組的時候大家可以試試這個技巧:
因為丹田要用力喉嚨也要相對用力振動,所以發(fā)音就有一種要沖破喉嚨之感,而為了沖破喉嚨自然要有準備活動,自然就能夠聽得到有一個類似于額的這么一個準備聲音~
還有的同學會擅自將清濁音代入漢語的聲調(diào)來理解,但那個是不夠準確的。重要的是感覺聲帶振動程度、口腔肌肉緊張程度以及氣流的有無從而進行判斷。
G和J:
發(fā)G音時,如果把聲音稍微延長一點,大家可以聽見類誒的尾音(確切的說是法語b,c,d的尾音);發(fā)J音時,聽見的是拼音i的尾音。換句話說,J的音發(fā)完整的話,最后的唇形是扁平的,就像發(fā)拼音的i一樣。還有一點要注意的是,G和J的起音都不能發(fā)成及只的音,應(yīng)該發(fā)成類似英語beige、usual這些詞中的音素[?]。
再最后羅嗦一句,BCDGPTVW這些詞的元音是否真的是[ei]呢?答案是否定的,因為法語不同于中文或者英文,它是沒有二合元音或者三合元音的,全部都是單元音。所以這些字母發(fā)音的時候切忌將尾音拖得太長拖出[i]的音,否則就錯誤了哦~
聯(lián)誦規(guī)則:
在同一節(jié)奏組中,如果前一詞以不發(fā)音的輔音字母結(jié)尾,后一詞以元音字母開始時,前一詞的詞末輔音字母由不發(fā)音變?yōu)榘l(fā)音,與后面的元音組成一個音節(jié),這種現(xiàn)象叫做聯(lián)誦。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。