野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

多閱讀,堅持寫作,多用新學(xué)到的單詞.是最好的辦法.新單詞多用幾次自然就記下來了.光認(rèn)識單詞作用不大.德語的考試幾乎沒有選擇題,就是看你掌握單詞的能力,特別是表達(dá)能力.背字典,幾乎是浪費時間.德語不像英語那么簡單.詞性,復(fù)數(shù),形容詞變化,不同的固定動詞搭配和介詞搭配,是否有反身動詞,等等.不可能光靠死記的.
 

  blob.png

  - 我覺得首先要有很大的詞匯量!

  - 去審核前不到一個月硬是把400多頁的一本德語單詞字典給背下了,結(jié)果現(xiàn)在都忘的差不多了,看來還得來上2遍,才能記熟!

  - 沒有必要吧,單詞那么多,小字典也700多頁,大字典1400多頁背到什么時候啊。要增加詞匯量,你可以聽德語廣播,也可以看德語新聞,這些在網(wǎng)上都是可以找到的??赡艿脑捲诹奶焓艺視抡Z的人聊也比背單詞強啊!

  - 背詞典不如背課文,或者熟讀課文,我覺得。   - 想學(xué)好德語,最高秘技:找德國人做男(女)朋友,當(dāng)然對於同性戀此法也可!

  - 一般關(guān)于某個THEMA的重要單詞會在很多文章里反復(fù)出現(xiàn),看多了就記住了,在寫文章的時候,也注意刻意用用剛看到過的生詞,比較容易記住,特別反對背字典和背單詞表。(個人意見)!   - 好不容易認(rèn)識了一個單詞,加了個什么前綴就又不認(rèn)識了!

  - 單詞積累和鞏固可以通過閱讀來提高.建議讀:Erich Kaestner 的作品.,難度不大, 生動有趣.比如: Emil und Detektiv, das fliessende Klassenzimmer .   另外每天要有文字記錄, 如德語日記, 隨感等.盡量使用自己熟悉的單詞.   這樣才是學(xué)語言.Guten Tag 說的再流利沒用,總之詞匯只是語言的一個部分, 不要過分強調(diào),要全面發(fā)展.

  - 科學(xué)家發(fā)現(xiàn),一個生詞無意重復(fù)7次,就不會再忘了   - 個人感覺做題的用處不大。我想關(guān)鍵問題是:沒有培養(yǎng)起自己學(xué)習(xí)德語的感覺,當(dāng)然這不是一天兩天的事情。但你首先要問自己:學(xué)習(xí)德語是做什么用的?然后有的放矢。在學(xué)習(xí)德語的過程中,我感覺主要是說得多了,興趣自然也有了。常給自己設(shè)想一些日常生活中經(jīng)常用到的場景,在心中反復(fù)思量幾遍,然后再用德語表達(dá)出來。個人感覺,是一個滿有意思的方法。

  - 練口語,自己對著墻壁自說自話就行,管他說對說錯,把嘴練快了就行。

  - 嘗試買點基礎(chǔ)的閱讀練習(xí),新求精里也有很多閱讀的。本人認(rèn)為可以使自己提高最快的方法就是閱讀和寫作。你可以把閱讀里看到的生詞,立刻按它在文章里出現(xiàn)過的樣式寫到自己的文章里,再看看字典里的用發(fā),這樣很容易記住生詞。語法的聯(lián)系也是必要的,單項做好以后,主要的是要可以做綜合的,因為單項里面比較簡單。至于聽力,由于我不是在中國學(xué)的德語,所以就沒有方法提供了??谡Z你可以找你們德語老師練練,而且也可以同學(xué)之間相互找PARTNER練習(xí),個人經(jīng)驗是不一定要找德國人的,我在語言班時曾和一個印度,一個馬塞多尼亞的朋友一直在一起,覺得進(jìn)步非常大。

  - 什么感都得培養(yǎng),語感最重要。天天讀,大聲讀!!多聽聽德語磁帶。YOYOX你在德國,建議多聽廣播,少看電視。

  - 要培養(yǎng)語感,就大聲讀吧。我個人很贊同李楊的瘋狂英語里的學(xué)習(xí)方法,精華就是大聲讀,多讀,這樣語感出來了,聽力和口語也自然上來了。   還有就是我的德國同學(xué)對我說的一句話:If you want ,than you can!Where there is a will,there is a way!   - 看電視容易走神吧,容易被電視的畫面吸引,就不聽了,這是以前的老師說的,強烈建議我們聽廣播的。

  - 其實說白了,聽說讀寫。但是做起來就很難。我覺得可以常去歌德,哪里有報紙之類的東西,適應(yīng)各種德與水平的朋友。至于聽,如果在國內(nèi)的,可以多聽聽磁帶。

  - ich finde,每個階段有每個階段該做的事情,在我的階段(初級),我就有空也有必要精讀一些有意思的文章,看一些畫報,聽一些故事的磁帶來提高德語;中級的時候或許找個德國朋友提高的更快,高級嘛,到德國練習(xí)比較好,等等.所以,做好本階段該做的,不要妄自菲薄也不要急功近利,恐怕是最好的學(xué)習(xí)方法

相關(guān)閱讀 Relate

  • 錦州精確德語翻譯同聲傳譯服務(wù)
  • 梅州德語翻譯中心致力于助您德語溝通
  • 西寧有德語翻譯中心嗎
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線