德語(yǔ)語(yǔ)法大全_德語(yǔ)翻譯攻略
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-09-29 08:31:18 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
印歐語(yǔ)系中原來(lái)有8個(gè)格,日耳曼語(yǔ)言中原來(lái)有6個(gè)格(跟俄語(yǔ)相同),現(xiàn)代德語(yǔ)則保留了4個(gè)格,即第一格(Nominativ)、第二格(Genitiv)、第三格(第二格Dativ)和第四格(Akkusativ)。
德語(yǔ)的格有兩種形式:
純粹格(reiner Kasus)和介詞格(Pr?positionalkasus)。同樣的句子內(nèi)容,有時(shí)可以用純粹格和介詞格來(lái)表示:
Er schreibt seinem Vater einen Brief. (純粹格)
Er schreibt an seinen Vater einen Brief. (介詞格)
這兩個(gè)句子的意思是一樣的,都表示他給他的父親寫信。
大部分動(dòng)詞和少數(shù)形容詞以及介詞一定要和名詞、代詞的格連用,意義才能完整。
德語(yǔ)有5個(gè)示格詞尾,即:-r, -s, -e, -n, -m, 附加在冠詞、代詞和形容詞上。
下面簡(jiǎn)單概括一下德語(yǔ)四個(gè)格的句法功能:
1.第一格(Nominativ)
1)作主語(yǔ):Hans redet.
2)作表語(yǔ):在系動(dòng)詞 hei?en, bleiben, sein, werden 之后:
Er ist Lehrer.
3)稱呼:Komm her, Peter!
4)作主語(yǔ)的同位語(yǔ):Ein Wagen, ein BMW,f?hrt in das Hotel.
2.第二格(Genitiv)
1) 作定語(yǔ):der Wagen meines Vaters
2) 作為動(dòng)詞謂語(yǔ)的賓語(yǔ):Sie bedarf(需要)unserer Unterstützung.
3) 形容詞的賓語(yǔ):Der Mann war des Diebstahls verd?chtig. (有盜竊嫌疑)
4) 同介詞組成詞組作狀語(yǔ):w?hrend des Krieges
5) 狀語(yǔ):Eines Morgens besuchte mich mein Freund.
6) 表語(yǔ):Ich bin deiner Meinung.
3.第三格(Dativ)
1) 作為動(dòng)詞謂語(yǔ)的賓語(yǔ):Sie hilft ihrer Mutter.
2) 作為動(dòng)詞謂語(yǔ)的間接賓語(yǔ):Der Lehrer erkl?rt den Schülern die Grammatik.
3) 作為動(dòng)詞、形容詞的介詞賓語(yǔ):Er hat auch an der Sitzung teilgenommen。
Diese Gegend ist arm an Wasser
4) 作為形容詞的賓語(yǔ):Der Autor ist uns allen bekannt.
5)跟介詞組成詞組作狀語(yǔ):Das Buch liegt auf dem Tisch.
4.第四格(Akkusativ)
1) 作為動(dòng)詞謂語(yǔ)的賓語(yǔ):Er liest ein Buch.
2) 作為動(dòng)詞、形容詞的介詞賓語(yǔ):Er dachte an seine Eltern.
Ich bin gespannt auf das Spielergebnis.
3) 作為形容詞的賓語(yǔ):Das Baby ist einen Monat alt.
4) 作為狀語(yǔ):Es regnet den ganzen Tag.
Er geht seinen Weg.(走自己的路)
5) 同介詞組成詞組作狀語(yǔ):Ohne Ihre Hilfe w?re meine Arbeit nie fertig geworden.
=====德語(yǔ)中的表語(yǔ)賓語(yǔ)======
在德語(yǔ)中,有些形容詞或作形容詞用的分詞作表語(yǔ)時(shí),要求一個(gè)賓語(yǔ)。由于這個(gè)賓語(yǔ)與起動(dòng)詞作用的系詞無(wú)關(guān),它受表語(yǔ)形容詞支配,因而按句法分析是表語(yǔ)的賓語(yǔ) (Objekt zum Praedikativ), 通常稱作表語(yǔ)賓語(yǔ)。
請(qǐng)看下面例句:
Das Brett ist einen Meter breit.
這塊木板1米寬。
Er ist dieser Aufgabe gerecht.
他能勝任這項(xiàng)任務(wù)。
Wir sind des Sieges sicher.
我們對(duì)勝利有把握。
Ich bin an diesem Problem interessiert.
我對(duì)這個(gè)問(wèn)題感興趣。
在以上句子中,einen Meter, dieser Aufgabe, des Sieges和an diesem Problem都不是相當(dāng)于動(dòng)詞的系詞所支配的,而分別為形容詞breit, gerecht, sicher和作形容詞用的第二分詞interessiert所要求,是這幾個(gè)表語(yǔ)的賓語(yǔ)。
2.充當(dāng)表語(yǔ)賓語(yǔ)的可以是名詞或介詞+名詞,也可以是相應(yīng)的名詞性代詞或代副詞及介詞+名詞性代詞:
Ich bin den l?stigen Besucher (ihn) endlich los.
我終于擺脫了這個(gè)討慶的來(lái)訪者。/我終干擺脫了他。
Wir sind dem alten Mann (ihm) dankbar.
我們感謝這位老人。/我們感謝他。
Ich wurde meines Freundes (seiner) gewahr.
我看見了我的朋友。/我看見了他。
Er ist wütend über den Vorwurf (über ihn, darüber).
他對(duì)這種責(zé)怪很氣債。/他對(duì)此很氣債。
3.各類表語(yǔ)賓語(yǔ)簡(jiǎn)述
(1)第四格表語(yǔ)賓語(yǔ)
表語(yǔ)表示主語(yǔ)具有某種量度,如長(zhǎng)、寬、高等等,當(dāng)需要作具體說(shuō)明時(shí),使用數(shù)詞+量名詞,它們以第四格賓語(yǔ)的形式出現(xiàn):
Der Pfad ist kaum einen Fu? breit.
這條小路還不到1尺寬。
Das Buch ist 480 Seiten stark.
這本書480頁(yè)厚。
Das Bild ist 2000 Mark wert.
這幅畫值2000馬克。
這類形容詞還有:dick, hoch, gro?, lang, tief, weit, alt, schwer, entfernt.
此外,gewohnt, leid, los也支配第四格:
Er ist das kalte Wasser nicht gewohnt.
他不習(xí)慣用冷水。
Ich bin die st?ndige Ermahnung leid.
我討厭這沒完沒了的告誡。
(2)第三格表語(yǔ)賓語(yǔ)
表語(yǔ)對(duì)主語(yǔ)作出某種說(shuō)明;這種說(shuō)明只有在涉及到另一個(gè)人或物的清況下才能存在,否則就無(wú)從談起,這個(gè)人或物以第三格賓語(yǔ)的形式出現(xiàn):
Er ist seiner Frau treu.
他忠于他的妻子。
Das Kind ist seinem Vater ?hnlich.
這孩子一民得像他的父親。
Diese Sache ist mir fremd.
這事我不知道。
常用的這類形容詞有:bekannt, behilflich, egal, gleich, gleichgültig, feinde, gewachsen, recht, zug?nglich, willkommnen. bewusst, widerlich, zuwider ; hei?,kalt, schiecht, schwindlig.
有些要求第三格的形容詞也可以用一個(gè)介詞賓語(yǔ)
(für +第四格)置換,意思沒有什么區(qū)別:
Das ist mir(für mich) sehr wichtig.
這對(duì)我非常重要。
Die Umweltverschmutzung ist der Menschheit(für die Menschheit) sch?dlich.
環(huán)境污染對(duì)人類有害。
這類形容詞很常見,其中有: angenehm,
angemessen, klar, moeglich, nützlich,interessant, unbegreiflich, unentbehrlich, unverst?ndlich, wesentlich.
(3)第二格大語(yǔ)賓語(yǔ)
表語(yǔ)表示主語(yǔ)所處的一種狀態(tài);引起.這種狀態(tài)的那件事,或者這種狀態(tài)所涉及的那件事,以第二格賓語(yǔ)的形式出現(xiàn):
Ei ist des Diebstahls schuldig.
他犯有偷竊罪。
Er ist der deutschen Sprache m?chtig.
他精通德語(yǔ)
Er ist aller Sorgen ledig.
他無(wú)憂無(wú)慮。
Er ist sich (D) seiner Verantwortung bewusst.
他意識(shí)到自己的責(zé)任。
常用的這類形容詞有: ansichtig, bedürftig, gewiss, würdig, gest?ndig, gew?rtig, kundig, verd?chtig, sicher, eingedenk.
有些第二格的表語(yǔ)賓語(yǔ),也可以和一個(gè)第四格賓語(yǔ)或介詞賓語(yǔ)換用,意思沒有什么區(qū)別:
Ich bin seiner (ihn) überdrüssig.
我討厭他。
Er ist einer solchen Gemeinheit (zu einer solchen Gemeinheit) nichtf?hig.
他不會(huì)干出這種電鄙灼事來(lái)。
這類形容詞還有:gewahr,müde, satt, wert, voll.
(4)介詞表語(yǔ)賓語(yǔ)
表語(yǔ)表示主語(yǔ)所處的一種狀態(tài)或所持的一種態(tài)度,介詞賓語(yǔ)引出與主語(yǔ)所處狀態(tài)或所持態(tài)度相符的那個(gè)人或物:
Der Autofahrer war an dem Unfall schuld
汽車司譏應(yīng)對(duì)這場(chǎng)事故負(fù)責(zé)。
Er ist zust?ndig für den Fall.
他負(fù)責(zé)這個(gè)案件。
Die Erkenntnis ist von der gesellschaftlichen Praxis abh?ngig.
認(rèn)識(shí)依賴于社會(huì)實(shí)踐。
這類形容詞在數(shù)量上比前幾類多得多,因而相當(dāng)常見。關(guān)于哪個(gè)形容詞要求哪個(gè)介詞,有的可從相應(yīng)的動(dòng)詞支配關(guān)系中得知,其他則應(yīng)逐個(gè)記住。常用的這類形容詞有:
angewiesen auf (A) bekannt mit
bereit zu durstig nach
einverstanden mit fertig mit
stolz auf (A) verliebt in (D)
verlobt mit beliebt bei
arm/reich an (D) erstaunt über (A)
blass vor (D) empfindlich gegen
這類形容詞中,有的可以支配兩個(gè)不同的介詞賓語(yǔ),意思沒有大的變化:
Die Gelehrten sind sich über diese (in dieser) Frage noch nicht einig.
學(xué)者們對(duì)這個(gè)問(wèn)題(在這個(gè)問(wèn)題上) 還沒有統(tǒng)一的看法 (意為:仁者見仁,智者見智)。
Er war blind Ar (gegen) alle Warnungen.
他不理會(huì)一切警告;
常用的有下面幾個(gè);
taub für/gegen ?rgerlich, zornig auf/über (A)
begierig auf (A)/nach erfolgreich in/bei
ableitbar von/aus streng mit/zu/gegen
brauchbar für/zu freundlich zu/gegenüber
geeignet für/zu misstrauisch gegen/gegenüber
但是應(yīng)注意的是,有的形容詞可選擇不同的介詞賓語(yǔ)連用,它們之間存在著意義上的差別:
Der Kranke ist frei von Fieber.
病人退燒了。
Die Stra?e ist frei für Anlieger.
這條街道供附近居民通行。
Er ist krank an Leber.
他肝有病.
Er ist krank vor Heimweh.
他因想家而病了。
4一些原木支配第二格的形容詞同時(shí)也可以支配第四格,一些原本要求第三格的形容詞同時(shí)又能夠與介詞格(fuer+第四格)使用,兩者雖在意義上沒有什么差別,但在用法上還是有所區(qū)別的,這就是:第二格和第萬(wàn)格用在高雅語(yǔ)體中,第四格和介詞格用在一般語(yǔ)體中。
5.表語(yǔ)賓語(yǔ)一般來(lái)說(shuō)是句子的必有成分,不能去掉,否則這個(gè)句子就龍法理解,有的本來(lái)就與形容詞構(gòu)成一個(gè)固定短語(yǔ),成為一個(gè)不可分割的整體。例如er Sohn ist seinem Vater ?hnlich不能說(shuō)成Der Sohn ist ?hnlich; 但有時(shí)它們也可自是句子的非必有成分,可以去掉,有的形容詞還會(huì)因此而失去其引申義變?yōu)楸玖x,但整個(gè)句子還是可以理解的。例如:
Er ist seinem Vater dankbar 則可以說(shuō)成Er ist dankbar, 至于感謝誰(shuí)則另當(dāng)別論,Er ist durstig nach Wissen,去掉nach Wissen后,durstig只能意為口渴而不是渴望之意了。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07