野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

英語口語是外企求職路上的一道門檻,是難過的關(guān)也是必過的關(guān)。不少操著一口蹩腳英語的畢業(yè)生在此關(guān)紛紛落馬。在外企面試中,碰到外國人當(dāng)然要通過英語來交流,但是更應(yīng)注意的是,華人面試考官用英語提問題也很常見。

 

blob.png

  提高英語水平和口語表達(dá)能力要求日積月累地下工夫,這話對低年級的同學(xué)說還來得及,畢竟還有努力的時間。但碰到臨近面試這種緊要關(guān)頭,惟一需要的是找到一種短期內(nèi)能快速提高口語水平的方法,以解燃眉之急。

 

  社會上不少著名的口語大師,都宣稱能在短期提高口語能力,各種口語培訓(xùn)班也如雨后春筍般層出不窮。但是臨近面試,有些同學(xué)無法把時間和精力大量投入到這種系統(tǒng)化的學(xué)習(xí)中。

 

  這里要告訴大家,在面試繁忙的階段,采用快速有效的口語訓(xùn)練方法是非常時期的非常對策,也可以說是權(quán)宜之計。如果有時間,最好還是按照常規(guī)的方法進(jìn)行扎實的口語學(xué)習(xí)和訓(xùn)練。種瓜得瓜,種豆得豆。

 

  口語速成訓(xùn)練法

 

  畢業(yè)生大都忙著找工作,不可能像以前一樣拿起英語書來學(xué)習(xí)。長時間不碰英語,突然間要用時,一些詞語和表達(dá)方法感覺就在嘴邊卻怎么也想不起來,令人心焦。

 

  對于想臨時抱抱佛腳的人,建議在臨近面試的幾個星期內(nèi),每隔一天(如有條件,最好是每天)拿一份《中國日報》,找一篇熟悉單詞最多的文章到?jīng)]有人的地方大聲朗誦20分鐘左右。這么做有幾個好處:

 

  (1)有助于回憶起部分已經(jīng)學(xué)過的單詞和語句,打開自己已經(jīng)落了塵的記憶庫。

 

  (2)在自己朗誦的同時,順便也練習(xí)了聽力,使自己置身于英語環(huán)境中。

 

  (3)增強(qiáng)語感。單個的詞是單詞,連成一段段語句就是文章了,一些語言習(xí)慣也包含在其中。

 

  多讀熟讀文章,關(guān)鍵時刻才有可能運用自如。

 

  切忌偷工減料

 

  采用過這種口語速成訓(xùn)練法,絕大部分學(xué)生反映不錯,認(rèn)為很有效果。方法本身很簡單,但是堅持下來卻很難。有的人聽的時候很明白,實際運用起來卻偷工減料。讓他朗讀20分鐘他只讀5分鐘;讓大聲朗誦卻嚶嚶細(xì)語,宛若蚊蠅;說是每隔一天做一次的功課,實際上卻是一個星期才想起來一回,草草了事。這樣做的結(jié)果是根本就達(dá)不到訓(xùn)練的效果。

 

  除此以外,你不妨在平時和幾個同學(xué)結(jié)成英語會話伙伴,針對求職常用語以及日常交流話題進(jìn)行練習(xí),互相提提問題,達(dá)到彼此促進(jìn)的效果。選擇口語練習(xí)小組成員也很有學(xué)問。一是要找水平比較接近的,以免貧富不均難以持續(xù),人數(shù)以45人為宜,每次活動不用所有人都到齊,有兩個人就成。可以利用吃飯的時間,這時候說話的氛圍較輕松。

 

  二是要男女搭配,這樣會話不累,且會話題材也會更廣些。如果全是男生或全是女生,平常那點兒分享的信息早就用中文溝通無數(shù)遍了。如果有人不好意思或是覺得沒有充分理由邀請異性同學(xué)入伙,就說是老師建議的。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 英語口語中常見的連讀現(xiàn)象
  • 商務(wù)英語怎么說(BEC商務(wù)英語口語自我介紹)
  • 初次見面英語怎么說 初次見面英語口語
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線