野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  一.從整體來(lái)說(shuō),中華文明和阿拉伯文明可以相互交匯、互通有無(wú),相互之間可以借鑒,兩國(guó)之間的交往可以算是人類(lèi)所有文明交往的典范。翻譯是各國(guó)文明之間相互交流和溝通的一個(gè)橋梁,它不僅是藝術(shù)和技巧的融合體,更可以看作是一門(mén)重要度學(xué)科或者是一種文字的再創(chuàng)造,而翻譯和語(yǔ)音學(xué)、詞匯學(xué)、語(yǔ)法學(xué)以及修辭學(xué)等有著非常密切的聯(lián)系。翻譯內(nèi)在的要求指的是對(duì)翻譯的規(guī)則和方法進(jìn)行客觀的并且科學(xué)的描寫(xiě),翻譯內(nèi)容中各種語(yǔ)言現(xiàn)象加以精練、歸納、整理和總結(jié),找到翻譯的規(guī)律。面對(duì)21世紀(jì)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)非常激烈,各行業(yè)都需要新型人才。所以,具備較強(qiáng)的外語(yǔ)翻譯能力是非常重要的。

  二.翻譯訓(xùn)練中常常出現(xiàn)的問(wèn)題

  翻譯方法中最典型的也是最重要的一種就是直譯。因?yàn)橹弊g不僅能直接傳達(dá)原文的含義,而且更能體現(xiàn)原文風(fēng)格。根據(jù)估測(cè)統(tǒng)計(jì),將近70%的句子都需要直譯來(lái)解決,由此,直譯也被很多翻譯者使用,所以說(shuō)直譯的方法是非常重要的。但是,不是所有的句子都要使用直譯,使用時(shí)存在一定的局限性。比如:在翻譯文章內(nèi)容時(shí),有的文章采用直譯會(huì)很羅嗦、難于理解,有時(shí)翻譯的內(nèi)容和原文意思不相符合,甚至事與愿違。因此,如果不充分考慮到兩國(guó)之間語(yǔ)言文化之間的差異,只是追求直譯,必然會(huì)出現(xiàn)誤區(qū),造成誤譯。直譯并不是萬(wàn)能的翻譯方法,直譯產(chǎn)生的誤區(qū),首先由于兩種語(yǔ)言的內(nèi)容、形式和句子結(jié)構(gòu)不相統(tǒng)一;其次,中外文化的歷史背景存在差異,形成了各自不同的思維方式和表達(dá)方式。阿拉伯語(yǔ)在直譯時(shí)常會(huì)出現(xiàn)兩大誤區(qū),真正找到這些誤區(qū),在翻譯的過(guò)程中避免這些容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤。

  2.生搬硬套式直譯誤區(qū)。有些文章的內(nèi)容在使用直譯時(shí)會(huì)使翻譯的文章很生疏,文理不通,沒(méi)有真正把文章的內(nèi)容表達(dá)出來(lái),翻譯時(shí)只是生搬硬套,不能正確運(yùn)用語(yǔ)法,最后往往出現(xiàn)譯文和原文內(nèi)容存在很大的差別。

  2.修辭句型式直譯誤區(qū)。阿拉伯語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,在寫(xiě)文章時(shí)常會(huì)運(yùn)用很多修辭手法,而且很多的修辭方式和漢語(yǔ)的表達(dá)方式相類(lèi)似,所以,可以采用直譯的方式翻譯。有些阿拉伯語(yǔ)的修辭格式不能直接用直譯的方法來(lái)表達(dá),即使使用了同一詞格,但是不同的場(chǎng)合,有的能直譯,而有的則不能。

  3有效提高阿拉伯語(yǔ)翻譯水平的方法

  三.課程定位。對(duì)于翻譯課程定位,翻譯訓(xùn)練演變很重要,課堂以答案和技巧的教學(xué)模式講解,而且也是很多小語(yǔ)種在翻譯過(guò)程中常存在的。比較重視句子分合、增刪詞語(yǔ),語(yǔ)言分析過(guò)多,思維空間轉(zhuǎn)換指導(dǎo)不足,認(rèn)為在學(xué)習(xí)過(guò)程中覺(jué)得會(huì)很繁瑣,或者只學(xué)到一些簡(jiǎn)單的詞,還要學(xué)習(xí)更多的詞。到實(shí)踐翻譯時(shí),對(duì)詞語(yǔ)增刪、句子整合的把握不清楚,從而在翻譯過(guò)程中省略了重要的信息。為了熟練語(yǔ)言違背了翻譯規(guī)律,翻譯住不住重點(diǎn),使得學(xué)習(xí)效率變低。所以,要注重對(duì)翻譯課程的定位,把握整句子、該刪的詞要?jiǎng)h,不該刪的則不刪,為保證翻譯內(nèi)容與原文一直的情況下再達(dá)到精練的地步。

  課程設(shè)計(jì)。翻譯的語(yǔ)種和自身的知識(shí)和學(xué)習(xí)興趣有著密切的聯(lián)系。而阿拉伯語(yǔ)課程設(shè)計(jì)分為兩個(gè)方面:首先,理論和技巧的學(xué)習(xí);其次,專(zhuān)題和題材的結(jié)合。翻譯要精通兩國(guó)語(yǔ)言,熟悉語(yǔ)言的不同文體,掌握語(yǔ)法的使用習(xí)慣,更要了解兩國(guó)之間的有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)等的專(zhuān)題和題材。翻譯實(shí)踐不能與社會(huì)的發(fā)展脫離關(guān)系,熟悉專(zhuān)題知識(shí),又不能忘記對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)。

  培養(yǎng)翻譯意識(shí)。正確的翻譯規(guī)律可以培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行有關(guān)的知識(shí)準(zhǔn)備,遇到問(wèn)題,要想盡一些辦法好到問(wèn)題的根源,熟悉掌握阿拉伯語(yǔ)和一些專(zhuān)業(yè)行業(yè)的表達(dá)方法,認(rèn)識(shí)到反復(fù)修改的重要性,培養(yǎng)良好認(rèn)真的翻譯習(xí)慣。在翻譯實(shí)踐中,翻譯的一個(gè)重要環(huán)節(jié)就是翻譯意識(shí)的培養(yǎng),主要包括,從以句子為中心的學(xué)習(xí)方式轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)整篇文章的學(xué)習(xí)模式,結(jié)合具體的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,突出文章的完整性和統(tǒng)一性。真正提高對(duì)翻譯文章整體把握的意識(shí)和能力,使得翻譯從低層次的形式步入更高一層次的含義和邏輯層面發(fā)展。

  加強(qiáng)自身基本素養(yǎng)。首先,合格的翻譯者必須具備良好的自身素質(zhì),這也是最基本的要求準(zhǔn)則,翻譯人員除了要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼J(rèn)真的科學(xué)態(tài)度外,翻譯者還要具備其他三方面素質(zhì)培養(yǎng)。一,具有一定的阿拉伯水平,打牢基礎(chǔ),不斷學(xué)習(xí)更多的詞匯,大量閱讀;二,漢語(yǔ)修養(yǎng)素質(zhì)要高,加強(qiáng)漢語(yǔ)語(yǔ)法和修辭等知識(shí)的學(xué)習(xí),多寫(xiě),多看,多讀,多練習(xí);三,較強(qiáng)的學(xué)科專(zhuān)業(yè)知識(shí),多了解有關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),大量閱讀國(guó)內(nèi)外專(zhuān)業(yè)報(bào)紙等刊物,掌握科學(xué)發(fā)展動(dòng)態(tài)。根據(jù)多年來(lái)翻譯實(shí)踐的例子表明,這三方面的素質(zhì)修養(yǎng)越高,才能保證翻譯工作很容易完成。

  多進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。翻譯可以看作是語(yǔ)言的再創(chuàng)造,具有較強(qiáng)的實(shí)踐性。從根本上提高翻譯的能力就要經(jīng)過(guò)大量的科學(xué)實(shí)踐,對(duì)于鋼開(kāi)始從事翻譯工作的人來(lái)說(shuō),最好先找一些符合自己實(shí)際水平的,并且?guī)в袧h語(yǔ)翻譯的資料進(jìn)行學(xué)習(xí)。自己先進(jìn)行翻譯,之后將自己的翻譯同譯文相互對(duì)照,檢查自己對(duì)原文內(nèi)容的理解是否正確,然后看自己表達(dá)的方式是否符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,找到自己的不足之處,并且加以改正。隨著水平日漸提高,再根據(jù)需要找一些相關(guān)的知識(shí)方面的文章進(jìn)行翻譯練習(xí),每天都堅(jiān)持練習(xí),日積月累,翻譯能力肯定會(huì)大增。

  四.結(jié)束語(yǔ)

  對(duì)于從事阿拉伯翻譯的人,尤其是剛進(jìn)入到翻譯行業(yè)的年輕朋友,要不斷加強(qiáng)自己素質(zhì)的培養(yǎng),將學(xué)到的知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),掌握有效的方法,提高翻譯的能力。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鶴壁翻譯公司如何提供阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)
  • 安陽(yáng)翻譯公司如何提供阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)
  • 廊坊阿拉伯語(yǔ)翻譯過(guò)程中會(huì)遇到很多問(wèn)題
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線