西班牙語翻譯學習技巧
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-11 10:33:57 / 來源:網(wǎng)絡
西班牙語翻譯并沒有復雜的發(fā)音規(guī)律,但西語學習同樣有其獨特的技巧。幾乎每個西班牙字母都有自己特定的音,在西班牙語翻譯中,比如a這個字母都以啊為發(fā)音,e都發(fā)哎,最難的不過是r這個發(fā)的大舌頭顫音的字母。反觀西班牙語翻譯時遇到的語法和動詞變位,需記需背,發(fā)音時語速較快,遠比英語翻譯更為難學難掌握。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,眾所周知,拉丁語是個綜合語,西班牙語翻譯初級學習時,無需音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠自如發(fā)音,掌握好西班牙語翻譯的基礎是學好西班牙語的不二法門。
2. 西班牙語翻譯發(fā)音時的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國譯者的難點,首先、西班牙語翻譯發(fā)音前多加上得拉;再則、利用嘟魯魯?shù)氖?;其次、堅持閑暇無人時,練習卷舌的使用,另外還需加上些許音帶的振動,如此便可讓你更地道地成為西班牙語翻譯。
3. 西班牙語翻譯時動詞的變位的記憶仍是個需要死記硬背、熟能生巧的工作,他的變化是為了西班牙語翻譯中口語交流中大量的省略主語??谡Z的方便卻隨之帶來了動詞變位,這一頭痛的難題是每一個有志學好西班牙語翻譯要攻克的難關,這是一個周而復始,漫長的西班牙語翻譯的動詞變位之路。
4. 西班牙語作為歐語,與英語單詞詞干上有極大的接近,在記憶和學習中,能幫助學習西班牙語翻譯的你省力不少。(除了德語,那簡直就是天上地下的語言。)
5. 學習西班牙語以讀為主,學以致用,語法的糾結千萬別影響作為西班牙語翻譯的你的開口發(fā)音,膽大心細。
6. 西班牙語翻譯中的五個元音發(fā)音固定,存在獨立.兩個元音連在一起時不能按照漢語拼音拼讀,比如ao要發(fā)啊奧不能發(fā)熬;字母B與V發(fā)音完全一樣。
7. 學習西班牙語翻譯的音節(jié)的化分,建議借助聽有西班牙語音樂的方式,同時注意發(fā)音的重讀,重音的錯誤往往也會造成詞義的錯誤,例如:papa(土豆)的重音節(jié)在第一個音節(jié)上,而papá(爸爸)的重音節(jié)在第二個音節(jié)上。按西班牙語翻譯的發(fā)音規(guī)則重讀的詞是不需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,如果不按發(fā)音規(guī)則例外的是需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,因為同一詞發(fā)音不同詞義不同,在西班牙語翻譯的相關書面中就必須標注出來。
8. 西班牙語,翻譯這么一門重發(fā)音韻率的語言,在許多時候它的名詞的陰陽性、動詞變位、復數(shù)、冠詞等都有他的變化規(guī)律,他們基本按照發(fā)音規(guī)則詞尾變化,押韻和節(jié)奏感都是西班牙語翻譯比較注重的。指不定在成為優(yōu)秀的西班牙語翻譯時,你也會是個享譽盛名的西班牙語詩人!
1. 西班牙語屬于拉丁語系,眾所周知,拉丁語是個綜合語,西班牙語翻譯初級學習時,無需音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠自如發(fā)音,掌握好西班牙語翻譯的基礎是學好西班牙語的不二法門。
2. 西班牙語翻譯發(fā)音時的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國譯者的難點,首先、西班牙語翻譯發(fā)音前多加上得拉;再則、利用嘟魯魯?shù)氖?;其次、堅持閑暇無人時,練習卷舌的使用,另外還需加上些許音帶的振動,如此便可讓你更地道地成為西班牙語翻譯。
3. 西班牙語翻譯時動詞的變位的記憶仍是個需要死記硬背、熟能生巧的工作,他的變化是為了西班牙語翻譯中口語交流中大量的省略主語??谡Z的方便卻隨之帶來了動詞變位,這一頭痛的難題是每一個有志學好西班牙語翻譯要攻克的難關,這是一個周而復始,漫長的西班牙語翻譯的動詞變位之路。
4. 西班牙語作為歐語,與英語單詞詞干上有極大的接近,在記憶和學習中,能幫助學習西班牙語翻譯的你省力不少。(除了德語,那簡直就是天上地下的語言。)
5. 學習西班牙語以讀為主,學以致用,語法的糾結千萬別影響作為西班牙語翻譯的你的開口發(fā)音,膽大心細。
6. 西班牙語翻譯中的五個元音發(fā)音固定,存在獨立.兩個元音連在一起時不能按照漢語拼音拼讀,比如ao要發(fā)啊奧不能發(fā)熬;字母B與V發(fā)音完全一樣。
7. 學習西班牙語翻譯的音節(jié)的化分,建議借助聽有西班牙語音樂的方式,同時注意發(fā)音的重讀,重音的錯誤往往也會造成詞義的錯誤,例如:papa(土豆)的重音節(jié)在第一個音節(jié)上,而papá(爸爸)的重音節(jié)在第二個音節(jié)上。按西班牙語翻譯的發(fā)音規(guī)則重讀的詞是不需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,如果不按發(fā)音規(guī)則例外的是需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,因為同一詞發(fā)音不同詞義不同,在西班牙語翻譯的相關書面中就必須標注出來。
8. 西班牙語,翻譯這么一門重發(fā)音韻率的語言,在許多時候它的名詞的陰陽性、動詞變位、復數(shù)、冠詞等都有他的變化規(guī)律,他們基本按照發(fā)音規(guī)則詞尾變化,押韻和節(jié)奏感都是西班牙語翻譯比較注重的。指不定在成為優(yōu)秀的西班牙語翻譯時,你也會是個享譽盛名的西班牙語詩人!
相關閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07