譯聲翻譯公司從事韓文翻譯工作的威客認為,韓文翻譯雖然是忠實于原句,但是,也有很多創(chuàng)作,很多的創(chuàng)作。在不斷修改韓文翻譯譯稿時,就要站在作者的角度,順著作者內心的情感。為韓星做韓文翻譯是很多韓粉夢寐以求的職業(yè),不僅可以近距離接觸明星,還能與明星對話交流 。
當有外國明星,例如有韓星來華參加聚會或者有行程安排這樣子的情況,就會配有專業(yè)韓文翻譯來解決語言不通的問題自己交流。但韓文翻譯不是那么好做的,不是只圖新鮮或者是追星的激情就能順利工作的,因為,你要誰是隨地分清楚你是在業(yè)余還是工作。
朝鮮族學首爾口音的韓語最快
像絕大部分人可能會有這樣的認為,覺得所有在韓語朝鮮這兩個地區(qū)的語言環(huán)境長大,做韓文翻譯就很簡單。事實上,并非所有的韓國人能說韓語,從小在漢學校的年輕一代的韓國人,在家里經(jīng)常講中文,韓語不是很擅長。再次,有很多種韓國的方言,所以即使說韓語的韓國,也可能有一些口音。但是現(xiàn)在,隨著韓國文化的普及,年輕一代的朝鮮人,特別是首爾口音的韓語很容易學會。
韓文翻譯職業(yè)素質和翻譯技巧很講究
在這樣做韓文翻譯的長期時間內,韓文翻譯按照拍攝作品要求翻譯,還要韓國演員負責與中國人員的外部連通。除了睡覺,幾乎所有時間都在一起。當然,這需要時間韓文翻譯的行業(yè)道德意識,不能透露明星的隱私,韓文翻譯的第一手資料,在網(wǎng)上發(fā)布還要保密。此外,韓國和中國經(jīng)紀公司的經(jīng)紀公司管理還是有些區(qū)別,韓國經(jīng)紀公司相對更加系統(tǒng)和嚴謹?shù)臇|西,很多東西都需要前事先與經(jīng)紀公司的確認決定。另一種翻譯技巧也是非常重要的。一個好的翻譯,雙方應導致和諧的方向發(fā)展。在雙方的情況下,在翻譯過程中的摩擦應盡量發(fā)揮調節(jié)作用,而不是雙方矛盾的擴大。
韓文翻譯要學會積累經(jīng)驗,盡量避免尷尬
比較常見的,非專業(yè)的兼職翻譯大概是80元/千字,正常情況下是400-1000元/天。同時獎勵的國際會議將是高出許多倍。做韓文翻譯肯定更高的薪水短,級別越高。在某一個領域的翻譯也更豐富的經(jīng)驗,工資肯定不低。如果你是一個自由翻譯者,就可以積極尋找合適的機會。
在做韓文翻譯過程中,有時候也會碰到比較尷尬的問題,在這種情況下,當那么多人把目光轉向作為韓文翻譯的你特別是是在錯誤的時間,中韓互譯出錯。新手韓文翻譯還會遇到這樣的情況:第一次碰到的網(wǎng)站無法打開。不要緊張,但也不要不懂裝懂,如果完全不知道要怎么操作就說實話。向別人放映后,將眼前的問題解決,下次再做韓文翻譯時,前期準備是非常重要的,最充分準備能幫你盡量避免這種尷尬的局面。歡迎登陸時間財富網(wǎng)了解更多翻譯信息。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。