jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

      保險(xiǎn),是指投保人根據(jù)合同約定,向保險(xiǎn)人支付保險(xiǎn)費(fèi),保險(xiǎn)人對(duì)于合同約定的可能發(fā)生的事故因其發(fā)生所造成的財(cái)產(chǎn)損失承擔(dān)賠償保險(xiǎn)金責(zé)任,或者被保險(xiǎn)人死亡、傷殘、疾病或者達(dá)到合同約定的年齡、期限等條件時(shí)承擔(dān)給付保險(xiǎn)金責(zé)任的商業(yè)保險(xiǎn)行為。保險(xiǎn)翻譯是對(duì)保險(xiǎn)合同進(jìn)行的書(shū)面外語(yǔ)翻譯。包括法律條款、理賠聲明和醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)等。

       保險(xiǎn)翻譯是針對(duì)于保險(xiǎn)領(lǐng)域的翻譯活動(dòng),對(duì)保險(xiǎn)合同、聲明條款進(jìn)行的外語(yǔ)翻譯。隨著保險(xiǎn)行業(yè)的產(chǎn)生,保險(xiǎn)翻譯開(kāi)始活躍,它將保險(xiǎn)運(yùn)用于不同的文字語(yǔ)言,使保險(xiǎn)的應(yīng)用范圍更加廣泛。

保險(xiǎn)翻譯

       隨著保險(xiǎn)行業(yè)的興起,國(guó)內(nèi)的保險(xiǎn)公司是非常的多的,包括太平保險(xiǎn)有限公司、中國(guó)人民保險(xiǎn)公司、天安保險(xiǎn)股份有限公司、大眾保險(xiǎn)股份有限公司、新華人壽保險(xiǎn)股份有限公司等等。保險(xiǎn)翻譯主要是為保險(xiǎn)公司提供的一些翻譯服務(wù)。保險(xiǎn)翻譯市場(chǎng)具有良好的前景。隨著人們生活條件的提高,對(duì)于人身安全和身體健康越來(lái)越重視,購(gòu)買(mǎi)保險(xiǎn),為自己的人身購(gòu)買(mǎi)一份保障的人數(shù)也在呈現(xiàn)上升的狀態(tài)。保險(xiǎn)翻譯隨之展現(xiàn)出巨大的作用。

       保險(xiǎn)翻譯主要是對(duì)保險(xiǎn)合同文件進(jìn)行的翻譯,包括很多法律條款、聲明條款、受保人條件、身體健康、財(cái)產(chǎn)所有等內(nèi)容進(jìn)行的書(shū)面翻譯。它要求翻譯人員要做到準(zhǔn)確、注重細(xì)節(jié)。保險(xiǎn)合同是涉及到很多方方面面的細(xì)節(jié)內(nèi)容的。翻譯人員必須把沒(méi)一點(diǎn)每一條都認(rèn)真翻譯過(guò)來(lái),讓保險(xiǎn)雙方都能夠清楚公平的了解合同內(nèi)容,從而簽訂合同。保險(xiǎn)翻譯要求翻譯人員具備相關(guān)行業(yè)背景知識(shí),還要有專(zhuān)業(yè)的外語(yǔ)水平,語(yǔ)言組織能力優(yōu)秀。工作態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致。

       保險(xiǎn)翻譯其實(shí)通常會(huì)涉及國(guó)內(nèi)企業(yè)與國(guó)外企業(yè)之間的一些法律條款、理賠聲明等專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的翻譯工作,也會(huì)有在國(guó)外生活時(shí)需要用到的一些人身保險(xiǎn)或者財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)之類(lèi)的。因此保險(xiǎn)翻譯對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及法律等行業(yè)的理解能力有著極高的要求。

保險(xiǎn)翻譯

       保險(xiǎn)領(lǐng)域的翻譯是一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯。具體說(shuō)來(lái),專(zhuān)業(yè)的保險(xiǎn)翻譯必須達(dá)到下述的基本要求:才能算的上是一份優(yōu)秀的保險(xiǎn)翻譯稿件。

1、專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性:

       保險(xiǎn)翻譯兼有法律性和商業(yè)性的特點(diǎn),這使得它對(duì)翻譯人員的第一要求就是專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確,對(duì)一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級(jí)錯(cuò)誤。

2、嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性:

       保險(xiǎn)翻譯要求語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng)、行文規(guī)范、用詞樸實(shí)、意思清楚,不能存在具有歧義性的文字,也不需要用過(guò)分華美的語(yǔ)言。保險(xiǎn)翻譯的內(nèi)容可能會(huì)涉及到各行各業(yè),技術(shù)難度也深淺不一,因此需要譯員用語(yǔ)相當(dāng)精煉和到位。

 保險(xiǎn)翻譯對(duì)于專(zhuān)業(yè)性的高要求限制了低端翻譯人員的出現(xiàn),如何做到對(duì)稿件負(fù)責(zé),這就需要專(zhuān)業(yè)的保險(xiǎn)翻譯公司來(lái)處理了。翻譯達(dá)人經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久以來(lái)的發(fā)展,擁有著豐富保險(xiǎn)行業(yè)背景的翻譯人員,這些譯員都有著保險(xiǎn)業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)或有從事相關(guān)翻譯經(jīng)驗(yàn),因此能夠準(zhǔn)確地把握各類(lèi)保險(xiǎn)條款中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),從而確保保險(xiǎn)翻譯的準(zhǔn)確性??梢宰尶蛻?hù)以相對(duì)較低的價(jià)格獲得高品質(zhì)的翻譯服務(wù)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 如何選擇保險(xiǎn)翻譯的第三方機(jī)構(gòu)呢?
  • 保險(xiǎn)翻譯看哪家廣州公司實(shí)力好呢
  • 上海金融保險(xiǎn)翻譯哪家好?
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)