墨西哥語(yǔ)有哪些常用的翻譯詞匯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-29 19:33:51 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
墨西哥不僅是一個(gè)巨大的國(guó)家,也是拉丁美洲真正的語(yǔ)言驅(qū)動(dòng)力之一。在這里找到墨西哥主義及其對(duì)西班牙語(yǔ)翻譯的重要性。
雖然有幾個(gè)詞仍然被使用,盡管幾個(gè)世紀(jì)前西班牙人已經(jīng)從西班牙語(yǔ)中刪除了,但瑪雅文明的巨大影響已經(jīng)產(chǎn)生了一種充滿墨西哥主義的西班牙語(yǔ),我們發(fā)現(xiàn)它非常有趣。它的詞匯量的重要補(bǔ)充。事實(shí)上,有一本墨西哥主義的官方詞典反映了這些短語(yǔ)和墨西哥表達(dá)的重要性。
墨西哥主義可分為三大類:
Indigenisms。這些是對(duì)仍然用于相同目的的瑪雅語(yǔ)或Nahuatl單詞的語(yǔ)音修改,或在某些情況下直接轉(zhuǎn)錄。毫無(wú)疑問,對(duì)于那些喜歡學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人和那些對(duì)輔音的使用非常感興趣的人,特別是那些通常很復(fù)雜的輔音的發(fā)音,他們非常有趣。
同步墨西哥主義。這些中約有600種,它們的特殊之處在于它們不是來自墨西哥,而是來自西班牙。他們已經(jīng)開始在我們國(guó)家消失,但他們的使用一直在我們的雙胞胎國(guó)家。這個(gè) 體可以被視為西班牙語(yǔ)的考古遺存,也是對(duì)豐富和不可或缺的語(yǔ)言的理所當(dāng)然的致敬。
Mexicanisms。正如它所說的那樣。這些是由標(biāo)準(zhǔn)的日常西班牙語(yǔ)發(fā)音者制作的。
讓我們開始做生意,看看最廣泛使用的墨西哥表達(dá)方式。在第二篇和第三篇文章中,我們將分享墨西哥最常用的詞匯和最受歡迎的諺語(yǔ)。我們的目標(biāo)是盡可能全面地傳達(dá)這些表達(dá)的最準(zhǔn)確含義,但如果您知道任何其他值得考慮的變體或定義,請(qǐng)隨時(shí)告訴我們!
20種廣泛使用的墨西哥表達(dá)
一個(gè)darle que es mole de olla。明確提到美味和傳統(tǒng)的墨西哥湯’Mole de olla’,這表明為了完成工作,必須特別快。 IT也可以用來說讓我們開始。
阿瓜塔瓦拉。用來讓另一個(gè)人接受他們的諾言的表達(dá)。也用來請(qǐng)求耐心。
Armar un pancho。這基本上意味著生氣,但通常用于描述幼稚的發(fā)脾氣。
Como el perro de las dos tortas。如果我們想象一個(gè)男人最好的朋友在兩個(gè)三明治之間進(jìn)行選擇,那么假設(shè)這個(gè)表達(dá)表明猶豫不決是合乎邏輯的。用于描述似乎從未決定任何特定事物的人。
De chile,mole y pozole。這種混合的墨西哥菜肴專門用于指出某個(gè)地方或情況的多樣性。在西班牙語(yǔ)中我們會(huì)使用’de todo un poco’。
Dejastelavíborachillando。這用于描述一些人開始戰(zhàn)斗或爭(zhēng)吵,然后離開而不會(huì)面臨后果。
Echarse un coyotito。 ‘有午睡’的同義詞(午睡)。
Esta noche cena Pancho。這與Pancho的飲食無(wú)關(guān),而是與另一種可以水平或垂直進(jìn)行的活動(dòng)有關(guān)(我相信你可以猜到那是什么)。
Hacer de chivo los tamales。這道美味的美式菜肴通常使用豬肉,雞肉或牛肉制作。使用山羊肉對(duì)于食用它的人來說是一種冒犯。這正是它的意思。
Hazme el paro / la valona。不知道它意味著什么,對(duì)吧?這意味著幫我一個(gè)忙。
Meestásdandoelavión。其中一個(gè)陌生人的表達(dá)方式,這意味著你沒有注意與你說話的人。
我不值得譴責(zé)cacahuate。西班牙語(yǔ)的同義詞是我importa un bledo / un comino,這是一種更加非正式和粗俗的說我不在乎的方式。
沒有人。用于日常的感覺。這用來表達(dá)對(duì)某人剛才所說的事情的懷疑和震驚。
沒有特拉伊斯。來自典型的’ranchera’風(fēng)格的墨西哥音樂,這指的是保持承諾的重要性。
Órale/Óralepues。這來自英語(yǔ)’好吧’,但在墨西哥用于強(qiáng)調(diào)短語(yǔ)或動(dòng)作,甚至提出一個(gè)特定的挑戰(zhàn)。
Ponte la de puebla。不知道?這意味著你應(yīng)該把一半的東西給那個(gè)說出來的人。
¡Quéchido!這用來表示’那太好了!’或’太棒了!’
¡Quépelónestáelcochi!當(dāng)您不確定是否可以做某事時(shí),請(qǐng)使用此選項(xiàng)。
Te crees muyacá¿不?這適用于那些認(rèn)為自己比其他人更好的人。
Ya ni la amuelas。說有人做了壞事。有時(shí),這描述了那些一直堅(jiān)持令人難以置信的煩惱的人。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07