野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  法語(yǔ) 學(xué)習(xí)法語(yǔ)有捷徑嗎

  學(xué)習(xí)法語(yǔ)的目的

  目前學(xué)習(xí)法語(yǔ)的人主要分為兩種,一種是.移民類,一種是留學(xué)類,在這兩大類中以留學(xué)為主,留學(xué)者主要的目標(biāo)國(guó)家是法國(guó)與比利時(shí)。另外移民加拿大也成為一股正在高速攀升的新興力量??笨艘泼褚蠓ㄕZ(yǔ),9·11后聯(lián)邦對(duì)法語(yǔ)也有要求,魁北克移民當(dāng)局認(rèn)為TEF考試可以作為他們語(yǔ)言憑證的標(biāo)準(zhǔn)。聯(lián)邦也有語(yǔ)言要求,但在筆試上沒(méi)有要求,只是口語(yǔ)與聽(tīng)力,主要是為了應(yīng)付簽證官的面試。

  

法語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的是什么(圖1)

 

  法語(yǔ)學(xué)習(xí)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)的區(qū)別

  英語(yǔ)無(wú)疑是一門全球最為普及的語(yǔ)言,但法語(yǔ)卻以美麗和嚴(yán)謹(jǐn)贏得全世界的尊重。但由于法語(yǔ)十分嚴(yán)謹(jǐn)而且自身的變化很復(fù)雜,所以法語(yǔ)學(xué)習(xí)上口難。英語(yǔ)從最開(kāi)始起步時(shí)是相當(dāng)容易的,但是法語(yǔ)不一樣,從一開(kāi)始接近它的時(shí)候就有一個(gè)高高的門檻。所以剛開(kāi)始學(xué)的時(shí)候就要費(fèi)力地去爬,否則就進(jìn)不了門。英語(yǔ)起步低,到一定程度時(shí)也會(huì)豎起一道坎兒,所以真正精通英語(yǔ)的人也不容易。但是法文只要邁過(guò)這個(gè)門檻其他的就相對(duì)容易了。

  法語(yǔ)學(xué)習(xí)無(wú)法速成

  語(yǔ)言學(xué)習(xí)是有意志的,有些人學(xué)到一定程度就不學(xué)了,并不是他的智商不行,也不是他的能力不行,而是他的意志不行。所以一開(kāi)始枯燥是不可避免的。我們的很多學(xué)生都是成年人了,有許多來(lái)自工作與生活的壓力,不可能用很多的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言,更不可能用死記硬背的方式來(lái)學(xué)習(xí),因此這樣不僅要求學(xué)員有良好的學(xué)習(xí)方法,同時(shí)還要有頑強(qiáng)的毅力,否則學(xué)好一種新的語(yǔ)言對(duì)他們來(lái)說(shuō)是一種幻想。

  現(xiàn)在社會(huì)流行一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)的急功近利的思想,為了滿足這部分學(xué)生的要求,"華軍恒"的老師也盡量加快講課的進(jìn)度??墒巧狭艘粌晒?jié)后,學(xué)生主動(dòng)要求講得慢一些,原因是知識(shí)達(dá)不到融會(huì)貫通。所以說(shuō),法語(yǔ)學(xué)習(xí)不是一口氣吃成胖子的。"華軍恒"的老師講語(yǔ)音部分時(shí),就把相關(guān)的發(fā)音規(guī)則,相關(guān)的句型告訴學(xué)生。除了傳統(tǒng)的語(yǔ)音、語(yǔ)法、句型的教授外,他們還利用電影和電臺(tái)的錄音來(lái)輔助教學(xué),創(chuàng)造語(yǔ)言學(xué)習(xí)的環(huán)境。老師們不僅要告訴學(xué)生其然還要告訴其所以然,否則學(xué)生沒(méi)有舉一反三的能力,出國(guó)后的自學(xué)能力就差了。

  語(yǔ)言學(xué)校反映市場(chǎng)陰晴圓缺

  學(xué)西班牙語(yǔ)的人大多是去南美洲做生意的,另外西班牙是美國(guó)第二大語(yǔ)言,有些人把學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)作為去美國(guó)發(fā)展的跳板。而且西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言之一,所以學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的人也不少。

  外國(guó)語(yǔ)言學(xué)校與本土語(yǔ)言學(xué)校各有利弊

  以前我們國(guó)家培養(yǎng)的外語(yǔ)人才普遍存在一種"啞巴外語(yǔ)"的現(xiàn)象。外國(guó)語(yǔ)言學(xué)校進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)無(wú)形中給學(xué)語(yǔ)言的人帶來(lái)一種喜悅,可以跟外國(guó)人有直接交流機(jī)會(huì)了。中國(guó)人學(xué)外語(yǔ)實(shí)際上有一個(gè)誤區(qū),覺(jué)得跟外國(guó)人一定比跟中國(guó)人學(xué)得好。其實(shí)語(yǔ)言的4個(gè)方面聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫,是缺一不可的。英語(yǔ)學(xué)習(xí),中國(guó)學(xué)生一般都有七八年的學(xué)習(xí)歷史,可以直接進(jìn)入聽(tīng)說(shuō)的訓(xùn)練。學(xué)其他語(yǔ)言尤其是零起步的語(yǔ),效果就不是很理想。來(lái)國(guó)內(nèi)參加語(yǔ)法培訓(xùn)班學(xué)習(xí)的學(xué)員很多都是在國(guó)外有留學(xué)經(jīng)歷的學(xué)生。這些學(xué)生在國(guó)外"聽(tīng)"與"說(shuō)"都沒(méi)有問(wèn)題,但是"讀"和"寫"方面卻不行。與其反過(guò)來(lái)"回爐"學(xué)習(xí),不如一開(kāi)始就把語(yǔ)法的基礎(chǔ)打好,這從節(jié)約時(shí)間與費(fèi)用上來(lái)說(shuō)都是劃算的。許多學(xué)生出國(guó)后來(lái)信說(shuō),他們?cè)谧x書過(guò)程中,在"讀"和"寫"方面花的功夫要比語(yǔ)法弱的學(xué)生少許多。

  總而言之,法語(yǔ)學(xué)習(xí)無(wú)捷徑,學(xué)習(xí)法語(yǔ)需要充滿信心保耐心擁有恒心。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法語(yǔ)學(xué)習(xí)_法語(yǔ)網(wǎng)站你也許正需要哦!
  • 【法語(yǔ)學(xué)習(xí)】倍數(shù)的表達(dá)
  • 初學(xué)者如何學(xué)習(xí)法語(yǔ)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線