野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

      說明書(又稱使用手冊)是介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實用應(yīng)用性文體。按其用途可分為家用電器說明書、藥品說明書、化妝品說明書、食品類說明書、機械裝備說明書、儀器器械說明書、書籍說明書等。隨著我國經(jīng)濟蓬勃發(fā)展以及對外開放步伐日益加快,國內(nèi)各品牌產(chǎn)品紛紛搶灘國際市場

  而這一過程中,說明書翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。遺憾的是,廣大翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不足,說明書的翻譯也存在著諸多問題,譯文不夠精準,譯語不夠地道等問題時有發(fā)生。

說明書翻譯找哪家公司

  由鑒于此,譯聲翻譯公司專門成立了說明書翻譯項目組,專業(yè)從事說明書翻譯研究工作,從事翻譯的譯員已累計為1000多家企業(yè)及生產(chǎn)廠家翻譯說明書上萬余份。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說明書需要翻譯,不妨交給譯聲翻譯公司來完成。

  說明書翻譯的優(yōu)勢

 ?。?)專業(yè):說明書翻譯時往往會涉及一些專業(yè)名詞或行業(yè)術(shù)語,如果只是字面上的專業(yè)翻譯,可能會誤導(dǎo)消費者對產(chǎn)品的使用,從而對產(chǎn)品造成不良口碑。譯聲翻譯精心挑選專業(yè)翻譯人才,并不斷地培訓(xùn)豐富他們的專業(yè)知識,旨在成為產(chǎn)品生產(chǎn)商和消費者溝通的專業(yè)紐帶。

 ?。?)準確:譯聲翻譯公司準確地將產(chǎn)品的使用方法及其企業(yè)文化傳達給客戶和消費者,準確地將企業(yè)的文化與當(dāng)?shù)厥袌鑫幕跒橐惑w。

  (3)地道:產(chǎn)品也需要本土化,要讓當(dāng)?shù)厥袌鱿M者更好地使用產(chǎn)品,就必須先了解當(dāng)?shù)匚幕惋L(fēng)俗習(xí)慣,這樣譯聲翻譯在翻譯的時候才能身臨其境,譯后更容易被當(dāng)?shù)叵M者認可接受。

 ?。?)快捷:不管是網(wǎng)上掃描件,還是快遞文檔,還是上門稿件,收發(fā)件均方便快捷,省時省事。

說明書翻譯找哪家公司

  如何保證說明書翻譯的質(zhì)量?

  譯聲翻譯在接到客戶翻譯定單后,首先由業(yè)務(wù)部門與客戶確認收到的說明書原稿是否為最終版本,是否已有術(shù)語表,公司名或產(chǎn)品名是否已經(jīng)有固定的翻譯等問題,并與客戶確認說明書的原稿格式,是否需要我們排版,以及需要排版成哪種格式等等。

  業(yè)務(wù)部與客戶確認好原稿后,再交給生產(chǎn)安排部門,根據(jù)客戶說明書性質(zhì),挑選專業(yè)對口的說明書翻譯人員進行說明書翻譯工作。如果是長期合作客戶,我們就安排給固定譯員進行翻譯。翻譯項目完成之后,再由翻譯部門轉(zhuǎn)給QC部門,QC部門將進行項目質(zhì)量檢查和匯總報告。

說明書翻譯找哪家公司

  另外,公司將定期對說明書翻譯人員開展專業(yè)術(shù)語和新的知識點的培訓(xùn)工作,一方面提高翻譯人員的綜合素質(zhì),完善知識結(jié)構(gòu);另一方面我們還有獨特的質(zhì)量跟蹤體系,提供質(zhì)量跟蹤表確保每個環(huán)節(jié)萬無一失。譯聲翻譯對翻譯流程有著嚴格的監(jiān)控,以確保說明書翻譯質(zhì)量過關(guān)。

譯聲翻譯是一家專業(yè)的翻譯機構(gòu),我們長期從事并致力于多語種的說明書翻譯項目,我們的翻譯團隊對于各個行業(yè)的語言文字翻譯都具有了非常強的專業(yè)性,力求在對說明書的專業(yè)詞匯上嚴格要求,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,確保說明書翻譯不會產(chǎn)生歧義。因此,您可以放心將文件交與我們翻譯!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 沈陽醫(yī)藥翻譯涉及類型是比較寬(沈陽醫(yī)藥說明書翻譯)
  • 英文藥品說明書翻譯方法簡介
  • 藥品說明書怎么翻譯才專業(yè)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線