留學(xué)生國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證是國(guó)家相關(guān)部門明確規(guī)定的,留學(xué)生回國(guó)后參加的各類考試、去國(guó)家企業(yè)參加工作、繼續(xù)學(xué)業(yè)升學(xué)等都需要提供國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證。沒有國(guó)外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證這一通關(guān)文書,根本就無(wú)法找到自己合適工作,就更別說(shuō)學(xué)有所成的施展才能的機(jī)會(huì)。更不要說(shuō),國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證還是留學(xué)生回國(guó)后,享受國(guó)家針對(duì)留學(xué)生的各種社會(huì)福利。

怎么鑒別是正規(guī)翻譯公司可以辦理學(xué)歷認(rèn)證翻譯
1、查看公司工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照
正規(guī)翻譯公司都是必須經(jīng)過國(guó)家工商局正規(guī)注冊(cè)備案并持有工商局核發(fā)工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照,且這家公司名稱必須含有翻譯服務(wù)幾個(gè)字,公司主營(yíng)經(jīng)營(yíng)范圍有翻譯服務(wù)這些經(jīng)營(yíng)項(xiàng)目??梢缘焦ど叹志W(wǎng)站去查詢是否合法翻譯公司。
2、要求查看這家公司是否持有翻譯專用章
正規(guī)翻譯公司如果是做學(xué)歷認(rèn)證翻譯服務(wù)的就必須持有翻譯專用章并且是國(guó)家公安局備案核發(fā)有唯一編號(hào)的翻譯,如果是持有翻譯專用章可以加蓋翻譯專用章翻譯專用章所起的作用是表明,此翻譯件經(jīng)過正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)翻譯,并且翻譯件和原文是等同的。其實(shí),學(xué)位證翻譯和成績(jī)單翻譯咱們留學(xué)歸國(guó)人員都可以做,但是作為個(gè)人提供的翻譯沒有加蓋翻譯章是不為留服中心所接受的。

國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證需提供哪些材料、哪些資料需要翻譯?
1. 留學(xué)期間的所有護(hù)照原件復(fù)印件;(沒有要求無(wú)需翻譯)
2. 中國(guó)駐外使館開具《留學(xué)回國(guó)人員證明》;(沒有要求無(wú)需翻譯)
3. 出國(guó)前最高學(xué)歷的原件復(fù)印件。
4. 二寸彩色證件照,一定注意是藍(lán)底;(這個(gè)無(wú)需翻譯大家都是知道)
5. 學(xué)歷學(xué)位證書文憑的原件復(fù)印件;(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
6. 認(rèn)證學(xué)位完整正式的成績(jī)單原件復(fù)印件;(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
7. 學(xué)歷學(xué)位證書和成績(jī)單的翻譯件(需要找正規(guī)翻譯公司翻譯并翻譯蓋章)
8.護(hù)照原件,包括舊護(hù)照以及相應(yīng)的復(fù)印件;
9.授權(quán)聲明,需親筆簽名。

國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證是每個(gè)海歸都必須要做的,辦理流程就這么多其實(shí)沒那么麻煩,只有把相關(guān)材料準(zhǔn)備好辦理起來(lái)就容易了,最重要的是學(xué)歷認(rèn)證的翻譯,大部分海歸留學(xué)生的學(xué)歷認(rèn)證翻譯都打算自己翻譯,這樣很容易出錯(cuò),諸如:格式不對(duì),翻譯錯(cuò)誤,有些版式排版錯(cuò)亂等等問題,導(dǎo)致過認(rèn)證,不建議同學(xué)們自己翻譯。最好是找一家專業(yè)學(xué)歷認(rèn)證翻譯機(jī)構(gòu)或者證件翻譯公司,具有學(xué)歷認(rèn)證的翻譯,重要的是加蓋教育部留學(xué)服務(wù)中心認(rèn)可的翻譯專用章。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。