英漢文化翻譯的十大常見(jiàn)差異
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-12-27 11:27:04 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
在開(kāi)放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語(yǔ)交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見(jiàn),言語(yǔ)環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見(jiàn)差異。

1.回答提問(wèn)。
中國(guó)人對(duì)別人的問(wèn)話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來(lái)確定用對(duì)或者不對(duì)。
如:我想你不到20歲,對(duì)嗎?
是的,我不到20歲。
(不,我已經(jīng)30歲了。)
英語(yǔ)中,對(duì)別人的問(wèn)話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用Yes或者No。
如:You're not a student,are you?
Yes,I am.
(No,I am not.)
2.親屬稱謂。
英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。
如:英文grandparents,grandfather,grandmother,而中文祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆。
再如,父母同輩中的稱謂:英文uncle和aunt,而中文伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等。
還有,英文中的表示下輩的nephew和 niece是不分侄甥的,表示同輩的cousin不分堂表、性別。
3.考慮問(wèn)題的主體。
中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。
比如:你想買什么?
您想借什么書(shū)?
而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。
如:Can I help you?
What can I do for you?
4.問(wèn)候用語(yǔ)。
中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。
如:您去哪里?
您是上班還是下班?
而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問(wèn)。所以他們見(jiàn)面打招呼總是說(shuō):Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
It's a lovely day,isn't it?
5.面對(duì)恭維。
中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。
如:您的英語(yǔ)講得真好。
哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。
菜做得很好吃。
過(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙?/span>
西方人從來(lái)不過(guò)分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。
如:You can speak very good French.
Thank you.
It's a wonderful dish!
I am glad you like it.
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說(shuō)英語(yǔ)的人稱贊你時(shí),千萬(wàn)不要回答:No,I don't think so.這種回答在西方人看來(lái)是不禮貌的,甚至是虛偽的。
6.電話用語(yǔ)。
中國(guó)人打電話時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話用語(yǔ)沒(méi)有多少差異。
喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。、我是張英,請(qǐng)問(wèn)您是誰(shuí)?。
英語(yǔ)中打電話與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。
如:Hello,this is John speaking.
Could I speak to Tom please?
Is that Mary speaking?
西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:Hello,52164768,this is Jim.
中國(guó)學(xué)生剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:Hello,who are you please?
7.接受禮物。
中國(guó)人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開(kāi)。受禮時(shí)連聲說(shuō):哎呀,還送禮物干什么?、真是不好意思啦。、下不為例。、讓您破費(fèi)了。
西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開(kāi),并連聲稱好:Very beautiful!Wow!、What a wonderful gift it is!、Thank you for your present.。
8.稱呼用語(yǔ)。
中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn)對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問(wèn)及這些私事。西方人之間,如沒(méi)有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼Mr.,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱Miss,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱Mrs.。
中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等。
9.體貼他人。
在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來(lái)定的;而中國(guó)人幫起忙來(lái)一般是熱情洋溢,無(wú)微不至。例如:一位中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)看到一位老教授蹣跚過(guò)車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過(guò)去,但是他得到的卻是怒目而視。
請(qǐng)看下面的對(duì)話:Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中國(guó)人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠(chéng)的關(guān)心。而美國(guó)人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:I'm sorry to hear that.就夠了。
10.請(qǐng)客吃飯。
中國(guó)人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:沒(méi)什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。
西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說(shuō)沒(méi)什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說(shuō):Help yourself to some vegetables,please.吃喝由客人自便自定。
可見(jiàn)在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,不可忽視語(yǔ)言交際中的文化傾向,要適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),以充實(shí)學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),提高認(rèn)知能力。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07