野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

電力工業(yè)翻譯是什么?電力工業(yè)翻譯總結(jié)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-12-28 14:35:39 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

        電力工業(yè)主要包括5個生產(chǎn)環(huán)節(jié)。①發(fā)電,包括火力發(fā)電、水力發(fā)電、核能和其他能源發(fā)電;②輸電,包括交流輸電和直流輸電:③變電;④配電;⑤用電,包括用電設(shè)備的安裝、使用和用電負(fù)荷的控制,以及將這5個環(huán)節(jié)所存在的設(shè)備連接起來的電力系統(tǒng),此外,還包括規(guī)劃、勘測設(shè)計和施工等電力基本建設(shè),電力科學(xué)技術(shù)研究和電力機(jī)械設(shè)備制造。
       所謂電力工業(yè),就是將煤炭,石油,天然氣,核燃料,水能,海洋能,風(fēng)能,太陽能,生物質(zhì)能等一次能源經(jīng)發(fā)電設(shè)施轉(zhuǎn)換成電能,在通過輸電,變電與配電系統(tǒng)供給用戶作為能源的工業(yè)部門,特別是近現(xiàn)代以來,電力工業(yè)為工業(yè)和國民經(jīng)濟(jì)其他部門提供基本動力,是國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的先行部門,所以電力工業(yè)成為各個國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略中的重點(diǎn)之一,而隨著國內(nèi)外各行各業(yè)交流頻繁,電力工業(yè)為了能夠更好的發(fā)展,免不了要與西方發(fā)達(dá)國家進(jìn)行友好的探討和交流,為使交流順暢,電力工業(yè)翻譯是不可或缺的一環(huán),那么應(yīng)該如何做好電力工業(yè)翻譯呢?

電力工業(yè)翻譯

       首先,必須具備扎實的雙語基礎(chǔ)

       這個應(yīng)該是翻譯行業(yè)的入門要求,而且還要求本人的母語邏輯能力強(qiáng),這是因為要對原文或者與會人員所講內(nèi)容充分理解,然后按照中文的邏輯關(guān)系和表達(dá)能力,將內(nèi)容轉(zhuǎn)述給聽眾。如果中文邏輯能力一般,那么很有可能會導(dǎo)致內(nèi)容晦澀難懂,甚至前言不搭后語。因此想要做好電工工業(yè)翻譯,必須要靈活掌握雙語。

電力工業(yè)翻譯

       其次,必須擁有深厚的電力專業(yè)知識

       我們知道電力工業(yè)是一門復(fù)雜的行業(yè),其中涉及領(lǐng)域較廣,比如一個完整的電力系統(tǒng)包括發(fā)電,輸電,變電,配電,用電5個環(huán)節(jié),就一個發(fā)電環(huán)節(jié),就包括水力發(fā)電,核能發(fā)電,風(fēng)力發(fā)電等多種發(fā)電形式,因此,電力工業(yè)翻譯中,肯定會涉及很多專業(yè)性極強(qiáng)的詞匯,這就要求譯員必須具備深厚的電力專業(yè)知識,不然很容易出現(xiàn)翻譯事故。

電力工業(yè)翻譯

       最后,必須要進(jìn)行大量的實踐和認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度

       翻譯本身就是一種實踐性非常強(qiáng)的行業(yè),電力工業(yè)翻譯更是這樣,只有經(jīng)過大量不斷的翻譯,才能讓自己的翻譯經(jīng)驗更加豐富,老道,平時可以多做一些專業(yè)相關(guān)的翻譯,或者向相關(guān)人員進(jìn)行請教學(xué)習(xí)等等,再有就是做好電力工程翻譯,必須具有認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,其實不管從事任何職業(yè),認(rèn)真負(fù)責(zé)都是基本的職業(yè)道德,有責(zé)任感,學(xué)會負(fù)責(zé)這些都是一個優(yōu)秀翻譯人員必備的基本職業(yè)道德。

       譯聲翻譯公司自成立以來,一直恪守品質(zhì),精準(zhǔn),安全的原則,10年來始終把電力工業(yè)翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗和專業(yè)的項目團(tuán)隊,他們大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名學(xué)府,還有留學(xué)或國外工作經(jīng)歷,并在電力專業(yè)翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、電力專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握,譯聲翻譯致力于為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。為客戶提供高水準(zhǔn)的翻譯服務(wù),期待與您合作!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線