jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  今年最大的球迷盛宴俄羅斯世界杯在法國(guó)隊(duì)的捧杯勝利下圓滿落幕,多國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人都表示這是最好的一屆世界杯。這屆世界杯中有創(chuàng)造歷史的奇跡,也有傳統(tǒng)強(qiáng)隊(duì)提前淘汰的遺憾。無論怎樣大家都要將目光放置2022年的下屆世界杯,卡塔爾世界杯。

  卡塔爾,是亞洲西南部的一個(gè)阿拉伯國(guó)家,地處阿拉伯半島東部的一個(gè)半島國(guó)家,該國(guó)絕大部分領(lǐng)土均受波斯灣所圍繞,僅其南部疆域與沙特阿拉伯接壤。從地理位置我們也能知道這是一個(gè)阿拉伯語的國(guó)家,距離下一屆世界杯還有四年,你準(zhǔn)備好為了更好地體驗(yàn)這場(chǎng)盛宴而學(xué)習(xí)阿拉伯語了嗎?

阿拉伯語翻譯

  阿拉伯語其實(shí)我們都很熟悉,每天都會(huì)用到的就是阿拉伯?dāng)?shù)字了。阿拉伯人是極富于用口頭表達(dá)思想感情的,大家熟悉的阿拉伯文學(xué)巨著《一千零一夜》就是最好的說明。它最初是口頭文學(xué),后經(jīng)許多民間藝人、文人學(xué)士幾百年的收集、提煉加工而成。整個(gè)故事的形式就是用阿拉伯口語表達(dá)的:沙赫里亞爾的聰明、辛巴達(dá)的勇敢、阿拉丁的智慧,加上阿拉伯人的性格豪放及肢體語言相結(jié)合,使阿拉伯語富有很強(qiáng)的表達(dá)感染力,至今阿拉伯語還有夜聊的這一專用詞。

  在目前所有小語種翻譯中,阿拉伯語翻譯是非常受歡迎的小語種翻譯,阿拉伯語曾是整個(gè)中東世界和西方世界的通用語之一,使用范圍相當(dāng)廣泛,所以目前許多人都會(huì)選擇阿拉伯語作為第二外語。

  拿此次俄羅斯世界杯的俄語來對(duì)比阿拉伯語

  關(guān)于小語種,翻譯們都有一種感覺,那就是阿拉伯語和俄語是所有的小語種里比較難學(xué)的語言。

  發(fā)音:

  首先阿拉伯語難發(fā)音:俄語除了大舌音也就沒有什么鬼畜的發(fā)音了阿拉伯語:各種頂音,類似嘔吐一般的喉音.可以百度一下阿拉伯語發(fā)音視頻,是有些難的。

  語法:

  乍一看俄語難,其實(shí)還是阿拉伯語難俄語:雖然有三個(gè)性,六個(gè)變格,動(dòng)詞也是有各種人稱時(shí)態(tài)語態(tài),但是這些語法變化的方式還是屬于印歐語系式的變化,也就是說和其他歐洲語言差不多。俄語的單詞再怎么變化多端變的也只是詞尾。俄語語法基本上是英語法語德語的加強(qiáng)版罷了,而且比起其他歐洲語言,俄語的語法規(guī)矩的多,很少有不規(guī)則變化。

  阿拉伯語:完全是另一個(gè)體系,阿拉伯語唯一比俄語簡(jiǎn)單一點(diǎn)的是阿拉伯語只有陰性陽性,賓格主格屬格。不幸的的是卻多出一個(gè)雙數(shù)阿拉伯語的雙數(shù)變化和陰性單詞的復(fù)數(shù)變化都是規(guī)則的然而陽性單詞的復(fù)數(shù)變化極其惡心,首先是基本無規(guī)則可循,比如:kitāb 復(fù)數(shù):kutubqalam 復(fù)數(shù) aqlāmGhurfat 復(fù)數(shù) Ghuraf看到?jīng)],不僅是不規(guī)則,而且是把原單詞里面的一些元音拿掉,置換出一個(gè)新的元音不僅是復(fù)數(shù),阿拉伯語的很多變化也是這樣的,尤其是由詞根派生出新的詞的時(shí)候,不像英語,阿拉伯語的詞根就是幾個(gè)輔音,沒有元音從這個(gè)詞根派生出單詞時(shí)要在詞根里加元音才能賦予詞根實(shí)在的意思比如k-t-b 這是個(gè)詞根,表示寫的意思然后下面是派生出來的詞kitab書kataba寫的動(dòng)詞第三人稱單數(shù)過去式y(tǒng)aktubu寫的第三人稱單數(shù)現(xiàn)在時(shí)maktaba圖書館阿拉伯語的單詞除了外來詞大都是這么派生出來的阿拉伯語的人稱也十分復(fù)雜你們,大多數(shù)語言都是只有我 我們 你 你們 他 他們

  詞匯:

  俄語基礎(chǔ)詞匯很少有和英語同源的但還是有的,畢竟都是印歐語系: 阿拉伯語:不僅是基礎(chǔ)詞匯,就連一些我覺得應(yīng)該從歐洲語言借來的詞居然也是阿拉伯語自己的詞,可能因?yàn)榘⒗Z有很強(qiáng)的造詞功能telephone-hatif

  方言:

  俄羅斯各地方言差別不大阿拉伯語:敘利亞,埃及,阿爾及利亞都有各自的方言,而且差別就像北京話與潮州話那樣大我的課本里教的大部分是標(biāo)準(zhǔn)語(al-fushat)偶爾會(huì)教一些埃及方言其實(shí)阿拉伯語和漢語在這方面很像,各地都有自己的方言,方言間差別很大,但同時(shí)存在一個(gè)普通話(標(biāo)準(zhǔn)語)然而由于政治上的隔閡,在阿拉伯國(guó)家可不是到哪兒都說標(biāo)準(zhǔn)語的。

  總之,阿拉伯語比俄語難得多,因?yàn)閷W(xué)阿拉伯語,那就是進(jìn)入一個(gè)新的語言體系學(xué)。俄語,再怎么難都是屬于歐洲語言這個(gè)體系中,對(duì)于學(xué)了多年英語的人還是可以比較接受的。

  如果你有阿拉伯語的服務(wù)需求,譯聲翻譯公司能為您提供更多阿拉伯語翻譯的相關(guān)服務(wù)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鶴壁翻譯公司如何提供阿拉伯語翻譯服務(wù)
  • 安陽翻譯公司如何提供阿拉伯語翻譯服務(wù)
  • 廊坊阿拉伯語翻譯過程中會(huì)遇到很多問題
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線