化妝品作為一種特殊的消費(fèi)品,備受廣大消費(fèi)者,尤其是是女性消費(fèi)者的關(guān)注。愛美是人的天性,對(duì)于擁有美麗容顏的渴望和向往,是名牌得以暢銷的推動(dòng)力。在購(gòu)買化妝品時(shí),人民首要關(guān)注的是化妝品說明書的產(chǎn)品介紹。所以,化妝品說明書翻譯的好壞,對(duì)于能否打動(dòng)中國(guó)女性消費(fèi)者的購(gòu)買欲求,起著至關(guān)重要的作用。
譯聲翻譯公司譯員深入了解個(gè)人護(hù)理用品行業(yè)的準(zhǔn)則,并且熟悉相關(guān)的各種公式的術(shù)語(yǔ)和規(guī)則。譯聲翻譯團(tuán)隊(duì)專注于個(gè)人護(hù)理和化妝品的專業(yè)化翻譯服務(wù),力求節(jié)省您寶貴的時(shí)間和金錢。
化妝品翻譯領(lǐng)域:
化妝品商標(biāo)翻譯、化妝品說明書翻譯、化妝品品牌翻譯、化妝品廣告翻譯、化妝品發(fā)布會(huì)翻譯、化妝品活動(dòng)翻譯、化妝品展會(huì)翻譯、化妝品設(shè)計(jì)翻譯、化妝品銷售翻譯、化妝品包裝翻譯、化妝品網(wǎng)站翻譯等
品牌翻譯
對(duì)護(hù)理用品來說,一個(gè)好名字更能吸引消費(fèi)者的注意,引起消費(fèi)者的購(gòu)買欲。譯聲翻譯為您提供得體貼切富有創(chuàng)意的名稱翻譯,幫助企業(yè)打開國(guó)際市場(chǎng),吸引海外人士的眼球。
說明書翻譯
眾所周知化妝品說明書極具專業(yè)性和復(fù)雜性,要求譯員有相當(dāng)?shù)膶I(yè)知識(shí)和翻譯功底。譯聲翻譯公司全球人才網(wǎng)絡(luò)中儲(chǔ)備了大量各行業(yè)的專業(yè)譯員,其中不乏化妝品行業(yè)的資深譯員,可以提供專業(yè)的個(gè)人護(hù)理用品翻譯服務(wù)。
視頻音頻翻譯
媒體宣傳是企業(yè)商品宣傳的重要途徑之一。譯聲譯員具有豐富的傳媒翻譯經(jīng)驗(yàn),如廣告等。在與眾多大品牌合作的過程中更積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)并獲得了企業(yè)的一致好評(píng)。
展會(huì)陪同翻譯
譯聲翻譯可以提供專業(yè)展會(huì)陪同翻譯,針對(duì)產(chǎn)品特性進(jìn)行詳細(xì)介紹,同時(shí)負(fù)責(zé)回答客戶的問題。我司的化妝品專業(yè)譯員,可以在任何規(guī)模的展會(huì)和交流會(huì)中提供專業(yè)翻譯服務(wù),同時(shí)具備良好素質(zhì)。
化妝品翻譯語(yǔ)種:
化妝品英語(yǔ)翻譯、化妝品俄語(yǔ)翻譯、化妝品韓語(yǔ)翻譯、化妝品日語(yǔ)翻譯、化妝品泰語(yǔ)翻譯、化妝品德語(yǔ)翻譯、化妝品法語(yǔ)翻譯、化妝品意大利語(yǔ)翻譯、化妝品瑞典語(yǔ)翻譯、化妝品西班牙語(yǔ)翻譯、化妝品葡萄牙語(yǔ)翻譯、化妝品阿拉伯語(yǔ)翻譯等
作為全球領(lǐng)先的翻譯公司,譯聲翻譯公司為企業(yè)提供生命科學(xué)、化學(xué)和醫(yī)療保健等方面的語(yǔ)言和商務(wù)服務(wù)。譯聲翻譯在化妝品領(lǐng)域及其相關(guān)部門的服務(wù)中擁有無與倫比的學(xué)科知識(shí)和專業(yè)技能。10年來,譯聲翻譯公司一直是個(gè)人護(hù)理用品企業(yè)和化妝品企業(yè)值得依賴的和信任的翻譯公司,不僅能將企業(yè)的信息準(zhǔn)確傳達(dá)給他的顧客。而且所有的廣告標(biāo)識(shí)都符合目標(biāo)國(guó)家市場(chǎng)的法規(guī)。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。