野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  許多組織期待通過本地化擴展其業(yè)務(wù)并為全球市場提供軟件應(yīng)用程序,軟件本地化翻譯就是將軟件產(chǎn)品中的文本翻譯成各種語言的過程,以便特定區(qū)域或位置的客戶可以使用它。

  但是,由于字體不正確等技術(shù)問題,語言編碼看起來不正確或短語被切斷,有時會浪費很多本地化工作。

本地化翻譯

  以下是一些建議,可以幫助您預(yù)防這些困難并為國際市場創(chuàng)造出色的產(chǎn)品。

  1.制定計劃

  在軟件發(fā)布之前,軟件本地化不應(yīng)該是最后決定。生產(chǎn)高質(zhì)量產(chǎn)品您必須選擇適合您應(yīng)用要求的專業(yè)翻譯人員。

  2.雇用專業(yè)人士。

  不要雇用學生或業(yè)余翻譯人員,特別是在軟件本地化等復(fù)雜項目上,請確保只雇用專業(yè)翻譯人員,因為他們將為您提供滿足您需求的高質(zhì)量翻譯。

  3.投資

  優(yōu)秀的質(zhì)量有其成本,所以你必須準備投資高質(zhì)量的翻譯,否則你自己的潛在客戶會發(fā)現(xiàn)它,它可能導(dǎo)致糟糕的評論,這對你的業(yè)務(wù)不是一件好事。

  4.檢查您的軟件

  在啟動目標市場之前,請確保測試本地化軟件與主要英語軟件一樣嚴格,以防止出現(xiàn)任何功能問題,如缺少翻譯文本,誤譯或任何其他本地化錯誤。

  5.提供詳細信息

  向翻譯機構(gòu)提供有關(guān)您的應(yīng)用程序的大量詳細信息,例如告訴他們目標受眾或客戶。確保為他們提供所需的所有說明。

  6.完成原始文本

  強烈建議在使用翻譯之前填寫原始文本,否則估計成本會變得更加復(fù)雜。

  7.確保有足夠的空間進行文本擴展

  許多語言獲得的空間比英語多30%左右,您將遇到問題如果您的軟件開發(fā)人員將軟件設(shè)計為幾乎不適合英語,請確保在應(yīng)用程序中留出足夠的空間或使用UI動態(tài)擴展。

  8.在定義上下文的軟件源中提出幾條注釋

  了解特定字符串的使用將有助于翻譯人員從起點選擇正確的翻譯。

  9.審查

  如果您雇用了多名翻譯人員,您可能需要檢查所提供翻譯的質(zhì)量,特別是當大型項目中有不同的翻譯人員一起工作時,您可能需要一名翻譯評審員來檢查翻譯的質(zhì)量和正確性。由您的軟件主要語言提供,但如果您將工作交給信譽良好的專業(yè)翻譯機構(gòu),則可以跳過此步驟

  10.不要忽略軟件幫助指南的本地化

  當上下文相關(guān)的幫助通知他們按下在應(yīng)用程序本身中以不同方式編寫的按鈕時,全球各地的人們將會識別出來。為了保證您的應(yīng)用程序和幫助文檔之間的可靠性,同時只尋求一個有經(jīng)驗的信譽良好的翻譯公司,同時管理軟件UI和用戶幫助指南

  軟件本地化可能令人沮喪,我們希望您可以避免重大麻煩通過遵循這些有用的提示。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 本地化翻譯的特點
  • 語言本地化是游戲翻譯本地化的重要環(huán)節(jié)
  • 天津翻譯公司本地化翻譯解決方案
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線